Глава 12. Большая прибыль

Рано утром Фэн Да Ню пришел к Фэн Хуэй, чтобы помочь ей донести корзины до окраины деревни. Теперь, действуя по приказу своей жены, он выглядел совсем иначе, чем раньше, без привычной робкости. Фэн Хуэй обрадовалась. Наконец-то их семьи смогут открыто общаться.

Фэн Да Ню хотел донести корзины до города, но Фэн Хуэй, хорошо заработав в прошлый раз, решила не экономить на транспорте. Она погрузила две полные корзины сладостей на повозку, запряженную водяным буйволом — главным транспортным средством в деревне. Фэн Да Ню, видя ее решимость, не стал спорить.

— Лао Шань, будь добр, помоги моей сестре выгрузить корзины в городе. Она же женщина, да еще и с маленьким ребенком на руках, — обратился Фэн Да Ню к вознице.

— Хе-хе, Да Ню, не волнуйся. Мы с тобой старые приятели. Конечно, я помогу. А тебе лучше поскорее возвращаться домой, а то жена снова будет ругаться, — сказал Лао Шань, смеясь. Его слова вызвали взрыв смеха у окружающих сельчан. Фэн Да Ню был известен в деревне как подкаблучник.

Добродушный Фэн Да Ню покраснел от смущения. Фэн Хуэй решила заступиться за брата. — Что вы все смеетесь? Моя невестка совсем не такая, как вы думаете. Она просто волнуется за брата. Правда же, брат? — Фэн Да Ню энергично закивал, чуть не уронив голову с плеч.

В повозке односельчанки с любопытством разглядывали корзины Фэн Хуэй. Они слышали, что в прошлый раз она хорошо заработала в городе, и им было интересно, что она везет на этот раз. Одна женщина даже попыталась приподнять банановый лист, но Фэн Хуэй остановила ее. — Это еда. Если вы ее испачкаете, я не смогу ее продать. — Женщина, фыркнув, отвернулась. — «Ну и ладно, не очень-то и хотелось. Как будто там что-то ценное».

Фэн Хуэй не стала с ней спорить. Она не хотела будить малыша.

Приехав в город, Фэн Хуэй с трудом подняла тяжелые корзины и пошла к поместью Пан. Цзя Чао, которого она несла в переноске на груди, проснулся. Он сжимал кулачки, шевелил губами и что-то лепетал на своем детском языке. — «Какой милый! Надо будет его покормить, а то он расстроится».

Добравшись до задних ворот поместья, Фэн Хуэй поставила корзины на землю и постучала в дверь. — Есть кто-нибудь?

Дверь тут же открылась, и на пороге появился Пан Лэй. — Наконец-то вы пришли! Младший господин и молодые госпожи заждались! Еще немного, и мне пришлось бы просить у них прощения!

Фэн Хуэй без слов подняла корзины и последовала за Пан Лэем. Вскоре они оказались в красивом саду, напоминающем Сучжоуский парк.

— Брат, неужели Пан Лэй нас обманул? Где сладости? Если он заставит меня ждать еще, я его накажу! — кричал кто-то изнутри. Пан Лэй вздрогнул и вытер пот со лба.

— Молодой господин, сладости уже здесь. Пожалуйста, подождите еще немного, — крикнул Пан Лэй в ответ. Он хотел успокоить нетерпеливых господ и избежать наказания.

Фэн Хуэй поставила корзины на землю и услышала шаги. Она подняла голову и увидела мальчика лет шести-семи с важным видом, который шел впереди группы девочек лет тринадцати-четырнадцати. Среди них был и юноша в белом халате, с хитрым блеском в глазах. — «Настоящий сын купца».

Мальчик, не увидев сладостей, нахмурился. — Ах ты, негодяй! Ты смеешь меня обманывать? Я все расскажу бабушке!

Пан Лэй задрожал. — Пощадите, молодой господин! Я же принес сладости! — Он обернулся к Фэн Хуэй. — Покажите же сладости!

Фэн Хуэй сняла банановый лист. Вокруг распространился ароматный запах. Мальчик, увидев печенье, улыбнулся. — Несите сюда эти вкусняшки!

— Здравствуйте, господа и госпожи! У меня немного хрустящего печенья — только полкорзины. Остальное — другие сладости, — сказала Фэн Хуэй, останавливая слуг, которые хотели забрать обе корзины. Она не хотела, чтобы ее обвинили в обмане.

Господа, которые уже собирались уходить, остановились. — Ты хочешь сказать, что ты принесла нам так мало печенья? — спросил мальчик с недовольством.

— Молодой господин, у меня закончился мед, а в горах его сейчас не найти. Поэтому я приготовила другие сладости. Вам они точно понравятся, — Фэн Хуэй открыла вторую корзину, в которой лежали прозрачные сладости, похожие на кристаллы.

Пан Тянь Мин, старший сын хозяина поместья, который до этого молчал, с удивлением смотрел на Фэн Хуэй. У этой простой крестьянки были манеры и речь благородной дамы. Он невольно проникся к ней уважением.

— Младший брат, успокойся. Эти сладости выглядят очень необычно. Давайте сначала попробуем, а потом решим, — сказал он.

Фэн Хуэй была уверена, что ее сладости всем понравятся. Она была готова головой ручаться за их вкус.

И действительно, господа из поместья Пан, попробовав сладости, остались очень довольны. Они были даже вкуснее, чем те, что присылали из дворца. (Поместье Пан было известным императорским поставщиком).

Младший господин, обрадованный вкусными сладостями, велел дать Фэн Хуэй десять лянов серебра. Фэн Хуэй сияла от счастья. Пан Тянь Мин, наблюдая за ней, улыбнулся. — «Какая забавная».

Выйдя из поместья, Фэн Хуэй отправилась на рынок. Дома у нее была только одна курица, яиц которой едва хватало детям. Теперь, когда у нее появились деньги, она решила купить курицу и цыплят. Она купила взрослую курицу и несколько пушистых цыплят, а также свиные легкие, кишки, сердце, ножку, крабов, рыбу и другие продукты, наполнив ими обе корзины.

Затем она зашла в кондитерскую лавку. Представив, как обрадуется Бэй Бэй разноцветным конфетам, она купила два цзиня ореховых конфет и немного арахисовых. Довольная покупками, она отправилась домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Большая прибыль

Настройки


Сообщение