Глава 10 (Часть 2)

— Да, живу здесь неподалёку, — ответила она и, не желая продолжать разговор, переступила с ноги на ногу. — Скоро снег пойдёт, холодно. Я пойду домой. А вы, братья, продолжайте беседу.

Не успела она отойти далеко, как позади раздались тяжёлые шаги — это Ту Да Ню догнал её. Пара шагов — и он уже поравнялся с ней. Тот стражник тоже направился к ямэню.

Сюй Янь сделала вид, что ничего не заметила, и равнодушно спросила:

— Ты домой тоже этой дорогой идёшь?

— Мой дом недалеко от дома твоего зятя. Как думаешь, это то направление?

— Ох, я здесь плохо ориентируюсь. Наверное, можно пройти и так.

Ту Да Ню больше ничего не сказал, просто пошёл за ней, сворачивая туда же, куда и она. Видя, что она идёт так, будто не замечает его, словно говоря «иди куда хочешь», он со вздохом признал поражение:

— Не боишься завести меня к себе домой?

Сюй Янь удивлённо посмотрела на него:

— А разве ты не этой дорогой возвращаешься?

Он внимательно посмотрел на неё пару секунд, пытаясь понять, действительно ли она не понимает или притворяется. Потерев пальцы, он прямо сказал:

— Я хотел посмотреть, где ты живёшь. Когда я привозил свиней в деревню Сяхэ, я тебя не видел.

— О, я живу в переулке Яхоу, — Сюй Янь поджала губы, упорно не подхватывая его намёк.

Только тут Ту Да Ню понял, что она делает это нарочно, притворяется непонимающей.

Он как раз собирался что-то спросить, но увидел, что она остановилась, открыла дверь и в два-три шага вошла внутрь. Уже из дома она сказала ему:

— Я дома. Приглашать тебя зайти не буду. У ворот вдовы всегда много сплетен. Нам с тобой нет нужды часто видеться, да и говорить нам не о чем.

Дверь с грохотом захлопнулась. Ту Да Ню услышал, как изнутри задвигают засов. Он откинул голову, прислонившись к стене, и постучал в дверь.

— Ты поедешь навестить сестру? Я в эти дни буду в городе, могу тебя подвезти.

— Не поеду. А если поеду, то найму повозку. Не стоит беспокоиться.

— Не беспокойся. Мой бык сильный, повозка едет быстро и плавно.

На этот раз послышались лишь удаляющиеся шаги. Он снова постучал.

— Правда, мне не трудно. Если что, зови меня.

Ответа не последовало, даже шагов больше не было слышно.

Ту Да Ню с досадой ударил кулаком по стене. Увидев, что пошёл снег, он с тяжёлым вздохом побрёл прочь.

Когда он добрался до дома на воловьей повозке, волосы его уже побелели. Снег на быке таял, и вода стекала ручьями. Он сначала отвёл быка в хлев, бросил в кормушку охапку сена, затем вытащил из щели в стене старую простыню и вытер быку спину насухо, после чего широкими шагами вошёл в дом.

Ту Лаохань тоже только что вышел из свинарника. Соскребая с подошв свиной навоз, он ругался:

— Чертовы свиньи! Гадить на улицу выйти не могут? Обязательно в соломенную подстилку! Не стоило мне вам вообще солому менять, перемёрзли бы все к чертям!

Ту Да Ню покосился на отца:

— Я что, со свиньями брататься должен?

В него тут же полетел вонючий башмак, а следом вошёл отец и принялся его колотить. Ту Да Ню не уворачивался, выдержал пару ударов и усадил старика на стул. Глядя на искры, вылетающие из печки, он потёр лицо и с некоторым смущением сказал:

— Отец, скоро Новый год. Я пойду сам торговать мясом на рынке, подзаработаю немного, чтобы и мы могли хорошо встретить праздник.

Ту Лаохань искоса взглянул на него:

— Ах ты, паршивец, что ты опять замышляешь? Раньше из дома носа не казал, соседи тебя неделями не видели. А теперь в такой холод собрался на рынок? Думаешь, я старый дурак?

— Я буду разводить свиней и сам продавать мясо, так больше заработаю.

— Чушь! Я что, тебя голодом морю? Или ты опять за своё, хочешь приударить за той молодой жёнушкой, которую видел на днях? — Увидев, что Ту Да Ню при этих словах даже улыбнулся, Ту Лаохань понял своего сына — эта его подлая ухмылка означала именно это.

Ту Лаохань почувствовал, как кровь бросилась ему в голову. Он вскочил и принялся искать палку. Не найдя дубинки, он бросился к сыну, схватил его за ухо и несколько раз шлёпнул по голове, гневно приговаривая:

— Ах ты, подлец! У своего отчима научился? Соблазнять чужих жён! Совсем стыд потерял? Собака! Если бы ты не был так похож на меня, я бы подумал, что вырастил сына этому псу!

Ту Да Ню не успел увернуться, как получил несколько шлепков по голове. Старик не зря был мясником — рука у него была тяжёлая, в голове загудело.

Он быстро усадил отца обратно. Видя, что тот покраснел от злости, пришлось спешно объясняться:

— Это не чья-то молодая жена. Это Сюй Янь, свояченица Чэнь Ци. Ты её видел шесть лет назад. Её муж умер, она теперь одна.

— Ах ты, паршивец! Что ж ты раньше не сказал? Терпишь побои и молчишь! — Тут он вспомнил, что сын собрался жениться, и руки его задрожали от волнения. Но потом, что-то сообразив, он снова вскочил и отлупил сына. — Раньше был дураком! Девчонку с детства знал, а твердил, как идиот, что не женишься! Слепой пёс! Незамужнюю девушку не взял, а теперь она, может, и не посмотрит на тебя, простофиля!

Сказал он это сгоряча, а сев и подумав, понял, что не так уж и уверен. Та молодая вдова, которую он видел на днях, — такая утончённая, красивая. Кто знает, может, и правда не посмотрит на его грубоватого сына. Разве что ростом он вышел, это да.

Он снова озабоченно затеребил волосы. Что за напасть! Хороший парень, а превратился в мужика, который не может найти себе приличную жену. Ещё пара лет пройдёт, и ему самому придётся искать, кого бы в няньки внукам взять.

Ту Да Ню тоже застыл с соломинкой во рту. Он не знал, с какой стороны подступиться. Сюй Янь теперь выглядела так, что отбоя от женихов у неё точно не будет.

Завтра встану пораньше и пойду продавать свинину. Всё равно по ночам снятся всякие глупости. Чем ночью переживать, лучше днём действовать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение