Она закатала рукав. — Вот, смотри, какой большой шрам. Это она меня ошпарила супом прямо из котла. Она была гораздо злее, чем ты думаешь, невестка. Не упоминай её больше при мне, мне тяжело.
Коричневый шрам на локтевом сгибе и предплечье особенно бросался в глаза на её светлой коже. — Проклятая старуха! Так она и правда тебя мучила? И это называется «благовоспитанная барышня»? Тьфу! Ничем не лучше деревенской бабы! Когда это она тебя ошпарила? Почему шрам до сих пор такой заметный?
— Это случилось вскоре после того, как я вышла замуж. Заставили молодую невестку готовить, хотя слуги были и слонялись без дела. Я сказала, что не умею готовить, а она подумала, что я ленюсь. Несколько раз я пыталась: то дно кастрюли пригорит, то вкус странный получается. Раз не умею жарить, велела варить костный бульон. В итоге её сына стошнило от моей стряпни. Она разозлилась, опрокинула глиняную миску, и весь суп вылился на меня. Потом, боясь, что люди узнают, как семья Чэнь издевается над невесткой, даже лекаря мне не позвали. Просто послали служанку купить мазь от ожогов. Мне было так больно, что я сама не могла толком обработать рану, вот так и зажило.
Она опустила рукав и не стала больше подзадоривать невестку ругаться. Шесть лет прошло, злость улеглась. Теперь разговоры о свёкре и свекрови вызывали у неё только раздражение и досаду.
— Невестка, пойдём, прогуляемся со мной. После замужества я почти не ходила по магазинам. Дом совсем пустой, нужно много чего купить. Поможешь мне привезти всё на ослиной телеге. А в обед я угощу тебя и братца в харчевне супом из баранины. Я так соскучилась по этому вкусу!
Сюй Дасао легонько шлёпнула её, с жалостью говоря: — Какой ещё суп из баранины? Ты столько натерпелась, много ли у тебя денег? И за жильё платить, и вещи покупать, и еду готовую брать, раз готовить не умеешь. На всё нужны деньги. Смотри, не растрать всё, что у тебя есть.
Хотя говорят, что золовки и невестки, как и свекрови с невестками, редко ладят, Сюй Янь выросла у неё на глазах. Свекровь родила её в преклонном возрасте, молока было мало. Когда Сюй Янь исполнился год, она ещё плохо ходила. Как раз в то время Сюй Дасао родила старшего сына, и материнские чувства били через край. Видя, как маленькая золовка жадно тянется к груди, она время от времени брала её к себе и подкармливала. С тех пор девочка привязалась к ней, просыпаясь, сразу искала невестку. Поистине, кто кормит, тот и мать.
Она растила сына и золовку вместе, и к этой девочке, проданной родным отцом замуж ради «улучшения здоровья» больного мужа, она испытывала настоящую привязанность. Просто жизнь под гнётом свёкра, вытягивавшего из них все соки, сделала её бедной и пугливой, и при виде денег у неё загорались глаза. Но пока это не касалось интересов её собственной семьи, она искренне хотела поддерживать хорошие отношения с золовкой, которую сама вырастила, и желала ей добра.
Раз уж не повезло с родителями и детство было тяжёлым, то повзрослев, нужно жить хорошо, не тратить деньги зря. Лицо — самое бесполезное, его не съешь и не выпьешь, а в трудную минуту оно только мешает.
Сюй Янь обняла её и потянула к выходу. — Не волнуйся, невестка. За эти годы я вышила и продала много платков, да и переписыванием книг немного заработала. Семья Чэнь не трогала приданое невестки, и мои заработанные деньги они тоже не отбирали. А тратить мне их было некуда, так что кое-что накопилось. Хватит, чтобы угостить братца с невесткой и отпраздновать моё освобождение из моря страданий.
Раз она так сказала, Сюй Дасао больше не отказывалась. Заперев дверь, они втроём сели на телегу и со смехом и разговорами поехали к «Ягнятине от Ли».
До обеда было ещё рановато, и в харчевне только за тремя столиками ждали заказа. Осла привязали к дереву, и они втроём вошли внутрь, заказав суп из баранины и суп из бараньего рубца. Хотя уже наступила весна, последние дни были прохладными, так что от горячего супа из баранины сильно не вспотеешь.
Сюй Янь была здесь новым лицом. Все эти годы она провела взаперти в доме Чэней, её кожа осталась белой и нежной. К тому же она была в самом расцвете женской красоты, вся словно излучала сладость. Любой мужчина захотел бы её ущипнуть. Однако её манеры были сдержанными и благородными, в них чувствовалось воспитание и начитанность. Это заставляло мужчин задуматься, достойны ли они подойти к ней, а неуверенных в себе — испытывать робость.
Она была одета в серо-голубое платье. Войдя лёгкой походкой, она привлекла к себе взгляды посетителей. Разговоры стали тише. Когда официант принёс баранину, некоторые мужчины даже перестали ставить ноги на скамьи, громко выпивать и хвастаться.
Войдя в харчевню, Сюй Янь сразу почувствовала на себе взгляды и от волнения чуть не наступила себе на ногу. Только сев за стол и взяв в руки стакан с водой, она немного успокоилась. «Ну и что? — мысленно подбодрила она себя. — Подумаешь, на улице на тебя пару раз посмотрят. До замужества я была девчонкой, которая не боялась сидеть среди женщин и слушать сальные шутки. Это всё мелочи. Нельзя позволить, чтобы шесть лет в доме Чэней повлияли на меня».
За всеми четырьмя столами люди склонились над едой, разговаривая вполголоса. Но вскоре эту гармоничную атмосферу нарушил внезапно раздавшийся грубый голос:
— Хм, просишь меня говорить потише? А я назло буду говорить громко! Что? Боишься, что тебя узнают и опозоришься? Если боишься позора, женись и роди мне внука, тогда мне не придётся выходить из дома, чтобы платить за тебя штраф!
За столиком у стены кто-то встал. — Дядя Ту! Я тебя по голосу узнал, ещё не видя! Что ты всё такой сердитый? Садись скорее, поедим вместе.
Ту Лаотоу махнул рукой. — Не пойду. Я сегодня заплатил штраф, настроение паршивое. Хочу отъесться за свои деньги. Пусть Да Ню угощает. Вы ешьте своё. Будет время — заходите в гости, я вам приготовлю.
Мужчина беспомощно улыбнулся и развёл руками в сторону Да Ню, но обнаружил, что тот, отвернувшись, разглядывает красивую молодую женщину за другим столом. «Ох, беда, — с тоской подумал он. — Неужели мой братец, едва прозрев, сразу положил глаз на чужую жену?»
Сюй Янь только что ушла из семьи мужа и ещё не сменила причёску замужней женщины. Она узнала Ту Да Ню, как только он с отцом вошёл в харчевню. В конце концов, это был первый мужчина, к которому она сама подошла много лет назад, почти прямо сказав: «Ты мне нравишься, иди к моему отцу свататься». Но он притворился слепым и глухим, сделав вид, что ничего не понял. Мало того, он даже передал свой мясной прилавок, которым торговал три года, другому.
Такого слепого мужчину она узнала бы, даже если бы он превратился в пепел — сразу бы нашла ту горстку, что осталась от его слепых глаз.
Человек за соседним столиком так пялился на неё, что казалось, его глаза вот-вот выскочат из орбит и закружатся вокруг неё. Сюй Янь, конечно, это чувствовала. Съев без аппетита пару кусочков баранины, она подняла голову и сердито зыркнула на него. Но этот пёс в ответ лишь улыбнулся.
Ну точно, это та самая дерзкая девчонка Сюй Янь! Тц-тц, так изменилась, что и не узнать.
Ту Да Ню взял миску отца и щедро наложил ему полную тарелку баранины. Старик на этот раз оказался прозорлив: только что услышал, что семья Чэнь ищет приёмного внука после смерти сына, и тут же встретил главную героиню этой истории.
Ту Лаотоу посмотрел на своего сына с хитрой ухмылкой, потом на полную миску мяса. — Ты что, меня откармливаешь? Я свиней развожу, а не сам свинья! Решил меня до смерти накормить?
— Хвалю тебя. Это награда. Ешь молча и не болтай.
«Говорит мне есть молча? А я назло подниму голову. И повернусь».
Обернувшись, он увидел за соседним столиком молодую женщину. Неудивительно, что сын велел ему есть молча мясо. Ах ты, негодник!
Ту Лаотоу сильно пнул сына под столом, взял свою миску и сел прямо напротив Сюй Янь, подняв руку с палочками так, чтобы полностью загородить её от взгляда сына.
(Нет комментариев)
|
|
|
|