Глава 3 (Часть 1)

Кусок мяса, который Сюй Янь принесла домой, исчез прежде, чем она успела почувствовать его запах. Она так и не поняла, когда старик успел его съесть. Но учитывая, что у него была жена, которая во всём ему потакала и свято верила в его бредни вроде «если я поел, значит, и ты поела; если я буду здоров и проживу дольше, то и ты сможешь прожить больше хороших дней», неудивительно, что он мог тайком лакомиться в одиночку.

Думая о матери, Сюй Янь могла лишь вздыхать о том, как повезло старику: он женился на бесхарактерной женщине, которая жила только ради него.

Если появлялось что-то вкусное, она всегда уступала это мужу, усердно корпевшему над книгами. Если он наедался, но хотел ещё, она прятала свою порцию, чтобы разогреть и отдать ему в следующий раз. Когда появились дети, она отбирала еду и у них: «Неважно, поешь ты или нет, оставь отцу. Он трудится ради нашего будущего, ради всех нас. А мы бесполезны, нам достаточно просто набить живот…» Эта фраза словно приросла к её языку, слетая с губ при каждом удобном случае.

Казалось, небеса благоволили к ней: дали ей способность рожать детей, но отняли материнский инстинкт, который мог бы заставить её подчиниться кому-то другому. Она оставалась собой: с момента замужества и рождения детей она покорялась лишь одному человеку и жила только для него.

Даже когда старик стал седым и морщинистым, превратившись в известного на всю округу бедного и скупого кислого учёного, она десятилетиями продолжала поклоняться ему, защищать его и во всём слушаться.

Вот и сейчас, когда ели пельмени с луком-пореем и яйцом, миска старика была полна пельменей, без капли воды. А в мисках Сюй Янь и её матери пельмени плавали так редко, что было видно дно.

Сюй Янь уткнулась в миску и жадно хлебала бульон, стараясь не смотреть на мать, сидевшую рядом. Та, подперев подбородок рукой, с нежностью наблюдала, как ест старик, и от этого зрелища Сюй Янь чуть не стошнило.

Сказать, что она была одержима, — значит оклеветать самого дьявола.

Дома была только рутинная работа, и Сюй Янь не хотела целыми днями сидеть взаперти. Как только отец выходил из дома, она тут же увязывалась за ним. Пусть даже приходилось бегать по поручениям или таскать тяжести, это было лучше, чем сидеть дома и слушать бесконечные причитания. К тому же, так можно было хоть что-то увидеть и набраться смелости.

Рынок в посёлке собирался по чётным числам, привлекая людей из дюжины окрестных деревень. Для деревенских жителей это было редкое оживлённое событие.

Сюй Лаосюцай, написав пару писем и заработав несколько медяков, не мог усидеть на месте. Он то и дело подходил к чужим прилавкам, чтобы поглазеть, и больше всего наслаждался, когда люди слушали его громкие и гневные рассуждения.

Сюй Янь оставалась у стола. Когда появлялся клиент, она звала отца. Но стоило ему бросить кисть, как он снова улетал, словно надоедливая муха, жужжать где-то ещё. Тогда она садилась на стул и наблюдала за снующими туда-сюда людьми.

Полная женщина средних лет остановилась перед столом и оглядела её. — Девчонка, а где твой старший? Я хочу письмо написать.

Сюй Янь встала и привстала на цыпочки, оглядываясь. Стоило отвлечься, как старик снова куда-то исчез. Она хотела было посоветовать женщине поискать другой стол, но рука нащупала пустой карман. Проглотив готовые сорваться с языка слова, она снова посмотрела по сторонам, убедившись, что отца нигде не видно.

— Он только что был здесь, не знаю, куда опять ушёл, — немного нервно сказала она. — Я могу вам написать. Тридцать иероглифов — два медяка, пятьдесят — три медяка. Вы подумайте, какой длины письмо вам нужно?

Женщина внимательно посмотрела на неё. Она уже собиралась уходить, но девчонка назвала цену, да и бумагу с кистью держала уверенно. Подумав, что в другом месте цена будет такой же, она осталась. — А ты молодец, девчонка, грамотная! Давай, я буду говорить, а ты пиши.

Сюй Янь сунула полученные три медяка за пазуху. Она была очень рада, но и немного напугана. Убирая со стола, она продолжала оглядываться. Отца она так и не увидела, зато заметила того мясника с лиловыми синяками на лице. Он шёл с палкой в руке позади нескольких хулиганов. Она спросила у торговки нитками, сидевшей рядом: — Тётушка, что там происходит? Почему они толкаются?

— Плату за защиту собирают. Каждый месяц приходят.

— Плату за защиту? Разве есть такая?

Она сжала в руке ещё не согревшиеся медяки и, так и не найдя отца, первым делом водрузила стул на стол и, подхватив всё это, собралась спрятаться в переулке позади.

— Эй, девчонка, сильная какая! Не надо бежать. Мы им не интересны с нашими копейками. У нас и взять-то нечего, им и на один зуб не хватит, — торговка схватила её за ножку стола, чтобы та в испуге не убежала.

— Правда? Хе-хе, ну и редкие у них зубы, — Сюй Янь снова поставила стол на место и, сгорбившись, уставилась в ту сторону. Синяки на лице мужчины заметно посветлели. Он стоял расслабленно и уже не выглядел таким свирепым.

Увидев, что главарь собрал деньги и направляется в их сторону, она быстро отвела взгляд. Только когда они прошли мимо, она по-настоящему вздохнула с облегчением. Смущённо улыбнувшись соседке, она снова заговорила: — Они выглядят ненамного старше меня, а деньги собирают без труда. Вот что значит быть сильным и крепким.

— Глупая девчонка! Они этим занимаются благодаря связям. А те, кто зарабатывает силой, таскают грузы.

— Несколько дней назад я ходила покупать свинину и видела того, кто шёл последним, с синяками на лице. Тоже способный, значит: и свининой торгует, и подрабатывает ещё, — Сюй Янь пыталась выведать побольше у явно осведомлённой торговки. Возможно, в будущем ей придётся время от времени «пользоваться» его услугами.

Торговка скривила губы и презрительно фыркнула, отчего морщины на её лице стали ещё заметнее. — Ха, он? Какой там способный! Просто хулиган. Его отец — мясник, вот и вырастил его таким здоровым бугаём. Целыми днями слоняется без дела, якшается с этими подонками, ищет драки. Наберёт пару монет — и сразу проедает да пропивает. Вот, недавно, видимо, нарвался на кого-то посерьёзнее, побили так, что хуже свиной головы на крюке выглядел. Отец ему прилавок устроил, чтобы занялся делом, жизнь сохранил. А прошло всего несколько дней — и он снова за старое. Видно, что без матери рос.

Сюй Янь промолчала. Как бы эта торговка его ни презирала, он всё равно был лучше их обеих, сидящих здесь на ветру. Как бы он ни дрался, в тюрьму его не посадили, значит, не так уж он и плох, как она говорит. Даже его собственный отец не ругал его непутёвым сыном, а чужие слова — пустой звук.

А что до «без матери рос»? У неё мать была, но её ничему не учили.

Глядя, как они, громко смеясь, идут вразвалку, словно крабы, Сюй Янь невольно позавидовала. Уж они-то точно не беспокоятся о еде и одежде.

Куда запропастился этот старик? Рынок уже расходится, а его всё нет. Пока его не было, Сюй Янь тайком выполнила ещё два заказа. Впервые в жизни у неё появились собственные медяки. Она так радовалась, что даже не замечала холода, хотя нос уже покраснел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение