Часть 1

Глава первая

Зима 1969 года. Пронизывающий холод разбудил женщину, лежавшую на кровати. С трудом открыв глаза, она почувствовала гул в голове и долго не могла понять, что произошло. Затем она пошевелила затекшим телом, медленно села и с недоумением огляделась.

Она помнила, что должна была умереть.

Неподалеку от нее было разбитое окно, за которым все покрывал толстый слой белого снега. Холодный белый свет проникал сквозь окно, отчетливо освещая неровный пол и трещины на стенах. Цзинь Сючжу нахмурилась. Этот дом, где не было ничего, кроме голых стен, был хуже даже ее детского дома.

Она подняла руку, чтобы потереть ноющий лоб, и вдруг услышала рядом дыхание. Ее движения замерли. Только она собралась посмотреть в ту сторону, как в голове вспыхнула резкая боль, словно от тысяч иголок, и в сознании вихрем пронеслись незнакомые картины.

Боль отступила лишь спустя долгое время. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, а затем, словно что-то вспомнив, повернула голову и посмотрела на человека рядом, погрузившись в раздумья. Мужчина лежал на кровати спиной к ней, тонкое одеяло сползло до пояса, обнажая крепкую, сильную спину.

В голове Цзинь Сючжу шла внутренняя борьба. Она снова огляделась, наконец, стиснула зубы, словно приняв решение, и дрожащими руками потянула одеяло, снова легла и крепко закрыла глаза.

Ранним утром, еще до рассвета, девушка в выцветшей синей ватной куртке несла таз с горячей водой к соседней маленькой комнате. Перед тем как постучать, она специально остановилась и потрогала только что заплетенную косу, убедившись, что она в порядке. Только тогда она уверенно постучала, намеренно придав лицу застенчивое выражение.

Она постучала дважды, но ответа не последовало. Подумав, что стук был слишком тихим, она специально постучала еще два раза посильнее. Подождала немного, но движения по-прежнему не было.

Она не знала, что и думать, ее взгляд блуждал. Затем она оглянулась на двор, убедилась, что никого нет, и тайком прижалась лицом к щели в двери, чтобы заглянуть внутрь. Видно было плохо, поэтому она слегка толкнула дверь. От этого толчка дверь распахнулась, и она увидела на кровати мужчину и женщину, которые спали, тесно обнявшись.

Мужчина лежал лицом к ней, глаза закрыты. На его волевом лице нос был как горная вершина, тонкие губы плотно сжаты. Даже во сне от него исходила аура, не позволяющая приблизиться. Женщина в его объятиях спала, прижавшись к его груди, виднелась только ее темная макушка и половина лица в профиль.

Но Фу Мэйюнь все равно сразу узнала ее и тут же пришла в ярость. Она прямо бросила железный таз и с криком бросилась вперед: — Цзинь Сючжу, ты шлюха! Я тебя убью!

Резкий крик пронзил весь двор, разбудив стариков, готовивших еду на кухне. Они поспешно выбежали посмотреть. — Что за крики с утра пораньше? У нас гости в доме.

Супруги, спавшие в другой маленькой комнате, проснулись, ругаясь, и открыли дверь. — Что за чертовщина кричит с утра, вместо того чтобы спать?

Женщина даже сильно ущипнула мужа за пояс и с обидой сказала: — Чья это невестка в таком возрасте еще не замужем и каждый день сходит с ума в доме мужа?

Мужчина не успел возразить, как услышал крик своей родной матери: — Старший, иди сюда, убей эту шлюху! Посмотри, что она натворила!

Он нахмурился, но все же, натянув обувь, пошел к другой маленькой комнате. Войдя, он увидел трех женщин, сцепившихся в драке. В основном это были его мать и сестра, которые изо всех сил пытались схватить и ударить Цзинь Сючжу на кровати, в то время как Цзинь Сючжу, обхватив одеяло, отчаянно отступала. Между ними находился мужчина с голым торсом, то есть боевой товарищ его покойного брата, Цзян Минчуань, который приехал вчера в гости.

Цзян Минчуань еще не успел как следует надеть брюки, видимо, натянул их второпях, даже молнию не застегнул.

При таком раскладе любой здравомыслящий человек сразу понял, что произошло.

У него было очень мрачное лицо. Он застыл, сидя на кровати. Увидев, что Цзинь Сючжу схватили за волосы, он с потемневшим лицом протянул руку, чтобы остановить их. Это вмешательство еще больше разозлило мать и дочь, и они переключились на него, царапая его. В одно мгновение на его теле и лице появилось несколько красных царапин, некоторые даже с содранной кожей…

Наконец, старик у двери не выдержал и громко крикнул: — Довольно!

Громкий голос потряс нескольких человек в комнате. Старик с мрачным лицом повернулся к сыну и сказал: — Иди, позови сватов.

Старуха в комнате в ярости выругалась: — Какие сваты? У меня нет таких сватов! Посмотрите, каких людей они воспитали!

Цзинь Сючжу потрогала болезненную кожу головы и молча опустила голову.

После этой большой битвы она полностью пришла в себя и вспомнила, что это переселение души, что она снова живет в теле женщины с таким же именем.

Вчера посреди ночи она проснулась. Прежняя "Цзинь Сючжу" подслушала, как ее свекровь собирается выдать свою дочь замуж за этого боевого товарища сына, и у нее возникли другие мысли. Ее мысль была очень проста: почему невестка должна выйти замуж за такого хорошего человека и жить потом в городе, в золотой клетке, наслаждаясь хорошей жизнью? А она сама может только страдать и терпеть ругань в деревне.

Теперь, когда муж умер, а сына у нее не было, ее ждали бесчисленные горькие дни. Чем больше она думала, тем сильнее ненавидела, поэтому просто встала и сварила мужчине отвар от жара. Этот отвар прописал деревенский старый лекарь. Недавно у ее дочери был кашель и жар, и именно этот отвар помог ей выздороветь. Единственным побочным эффектом было то, что после приема легко клонило в сон.

Мужчина пришел вчера днем, пройдя пешком более десяти километров. Вечером за ужином старик достал свое ценное вино, но тот сказал, что у него жар и он не может пить. Это услышала "Цзинь Сючжу" и придумала этот способ.

Что касается нынешней Цзинь Сючжу, то она давно привыкла к богатой жизни в Резиденции Хоу и совершенно не хотела оставаться в этой бедной горной глуши. Она просто решила довести этот план до конца.

Родители Цзинь вскоре приехали, а за ними следовали старшая и вторая дочери, пришедшие утром поздравить с Новым годом. Поскольку это было позорное дело, зятьев не позвали.

Мать Цзинь, войдя в дверь, сразу же бросилась бить Цзинь Сючжу, ругая ее бесстыдной и спрашивая, как она могла совершить такой позорный поступок.

Цзинь Сючжу уже оделась и стояла у входа в главную залу. Увидев, как мать с вытаращенными глазами бросается на нее, она тут же спряталась за сидящим на скамейке Цзян Минчуанем.

Цзян Минчуань сидел прямо, крепко сжав кулаки, сдерживая свой гнев.

С самого детства он сталкивался с бесчисленными трудностями, но никогда еще не чувствовал такого желания провалиться сквозь землю, как сейчас.

Заметив движение Цзинь Сючжу, он плотно сжал губы и поднял взгляд на бросившуюся к нему женщину средних лет.

Его холодный взгляд заставил слова ругани застрять в горле матери Цзинь, и она лишь злобно посмотрела на Цзинь Сючжу.

Даже в таком гневе обе семьи не осмеливались раздувать скандал. Семья Фу еще хотела держаться на плаву благодаря погибшему второму сыну. Если бы люди узнали об этом деле, неизвестно, как бы это распространилось. Деревенские старухи могли бы сделать из белого черное, тем более что это дело было далеко не белым. У семьи Фу был маленький внук, у семьи Цзинь – маленький сын, и через несколько лет им предстояло жениться. Если скандал раздуть, они могли бы даже не найти себе пару.

Подумав об этом, обе семьи начали просчитывать. Хотя нельзя было раздувать скандал, ругаться все равно приходилось. Семья Фу требовала от семьи Цзинь вернуть две сотни юаней выкупа за невесту, которые были уплачены ранее. Семья Цзинь отказывалась, говоря, что их дочь была дома в полном порядке, а как только попала в их дом, произошло такое дело, значит, это у них плохой семейный уклад повлиял на нее…

В общем, в итоге они обвиняли друг друга и требовали денег.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение