После этой кат-сцены вид за окном внезапно потемнел.
Ребенок в комнате исчез. Осталась только «Лю Цзяонян», сидящая перед зеркалом для переодевания.
Сюй Цзиньи наблюдала, как она деликатно встала, разгладила свою одежду и вышла во двор.
Это был длинная и утомительная кат-сцена. Сюй Цзиньи могла только тихо следовать за ней.
«Лю Цзяонян» подошла к колодцу и с трудом сняла круглую деревянную крышку и отбросила ее в сторону.
Деревянная крышка с глухим стуком упала на землю, но в деревне по-прежнему царила тишина. Никто не вышел проверить.
Ее губы были очень красными и выделялись в лунном свете. Яркая помада превратила Лю Цзяонян в женщину-мегеру, чья красота навсегда будет запечатана малиновой восковой печатью.
Она собиралась прыгнуть в колодец...
Сюй Цзиньи заметила это и бросилась к ней, инстинктивно пытаясь оттащить ее.
Но ее рука прошла насквозь.
Да, это были всего лишь воспоминания «Лю Цзяонян»!
Призрак колодца выполз бы наружу, если бы она сегодня спрыгнула вниз.
Но зачем ей понадобилось нырять в колодец?
Губы Сюй Цзиньи поджались.
Должно было быть что-то еще, чего она не нашла.
К сожалению, было слишком поздно отправляться на поиски. Кат-сцена продолжалась без остановки.
Рука «Лю Цзяонян» лежала на ледяном устье колодца. Ее длинные черные волосы соскользнули в отверстие, когда она наклонилась вперед.
...
...
...
— ...Я не хочу этого.
«Лю Цзяонян» стиснула зубы и прошипела эти четыре слова.
Сюй Цзиньи: «!»
Она заметила, как руки «Лю Цзяонян» мертвой хваткой вцепились в камень у устья колодца, как будто она сопротивлялась невидимой силе.
— Ты хочешь умереть, но я, Вэньвэнь, не хочу!!!
«Лю Цзяонян» медленно выпрямилась, ее тело сотрясала дрожь.
— Мне всего 18; у меня еще много веселья впереди! — она говорила громко, ее тон был твердым и с оттенком едва слышных рыданий. — Я не собираюсь умирать, прыгая в колодец!
— Лили, какое ты имеешь отношение ко мне, Вэньвэнь!!! —
— Если ты не хочешь слушать сплетни, вместо этого проклинай их! Если ты не хочешь быть бумажной невестой, давай, поднимай шум! На твоем месте я бы набросилась с мотыгой на семью Чжан и подала на них в суд!
— ...Когда он заманил тебя на окраину деревни, у этого ублюдка Чжан Хуая были зловещие планы. Когда он вывихнул лодыжку, тебе следовало пнуть его!
«Лю Цзяонян», или на этот раз Фан Вэньвэнь, которая была вынуждена сменить свою личность, выпрямлялась после каждой произносимой ею фразы.
Чем больше она говорила, тем больше приходила в ярость и тем громче становилась.
— Ты была рождена, чтобы быть у них в долгу? Считается ли продажей себя в рабство, если ты съешь два их блюда? Тогда ты съела рис, который выращивали крестьяне нашей страны! Почему бы тебе не продать себя стране?
Сюй Цзиньи: «..??»
Боже милостивый, слова залились красным.
Лю Цзяонян, скорее всего, не ожидала такой речи, и невидимая сила, которая пыталась столкнуть девушку в колодец, исчезла.
— Куда ты не можешь пойти, если у тебя есть руки и ноги? Тебе действительно нужно прыгать в колодец? Тебе нужно было надевать мешок на голову*, чтобы заплатить за жизнь Чжан Хуая?
(*Это может относиться к случаям, когда виновные люди были казнены путем расстрела. У них на голове были мешки).
— Кроме того, даже если бы ты спасла его в то время, он не был бы тебе благодарен! — губы Фан Вэньвэнь продолжали шлепать при каждом слове. — Возможно, он будет придерживаться своего первоначального плана. Ты не сделала ничего плохого... Для этого есть юридическое слово! Это называется... это, это, это!
Когда Фан Вэньвэнь замешкалась, она сглотнула и упрямо ответила:
— Я скажу тебе, когда выйду и проверю код!
Сюй Цзиньи: «...» Помогите, это слишком смешно.
— Нет, нет, нет, нет! — Фан Вэньвэнь почувствовала, что невидимое давление возвращается, и сердито закричала: — Помоги, ах, Толстовка, помоги!!!
Сюй Цзиньи:
— Ты меня видишь?
— Я могла видеть тебя все это время! Лили мешала мне поговорить с тобой! — Фан Вэньвэнь напрягла все свои силы: — Пожалуйста, прекрати сейчас болтать и помоги спасти мою жизнь!!!
Она чуть не отломила камень у устья колодца.
Сюй Цзиньи попыталась оттащить ее, но она все равно прошла сквозь тело Фан Вэньвэнь.
Фан Вэньвэнь не могла видеть ее движений, но внезапно из ее живота высунулась рука: «...»
Ее тело тащили все глубже в колодец.
— Почему парень и девушка не могут оба кричать, когда им страшно?
Сюй Цзиньи чувствовала себя несколько беспомощной. Немного подумав, она вытащила из кармана цветочную булавку…
Сила, давившая на тело Фан Вэньвэнь, мгновенно рассеялась.
Пухлая дама в шелковой рубашке с изуродованным лицом поползла по спине девушки.
Подлинная Лю Цзяонян ухмыльнулась, обнажив полный рот острых, заостренных зубов. Она прыгнула на нее с пронзительным криком, протягивая свои распухшие руки с кожей, которая начала шелушиться от слишком долгого замачивания!
Сюй Цзиньи взмахнула правой рукой и подбросила цветочную булавку вверх.
Изысканная цветочная булавка взлетела высоко над головой призрака колодца. Призрак колодца могла только смотреть испуганными, налитыми кровью глазами, как она погружается в темный колодец.
Призрак только взвизгнула и спрятала лицо, когда в колодце раздался отчетливый звук плюха.
— Ааааааааа—!!!
Вспыхнула вспышка белого света. История призрака водяного колодца была официально закончена, когда цветочная булавка упала в колодец.
Они вернулись в Деревню Пагодных Деревьев Чжана, которая казалась заброшенной.
Фан Вэньвэнь сначала погладила свой живот, затем волосы, прежде чем радостно воскликнуть:
— Наконец-то я снова преобразилась!
Девушка в розово-белом пышном платье трижды подпрыгнула на месте от волнения, затем повернулась лицом к Сюй Цзиньи с другой стороны.
— Толстовка! — она бросилась к Сюй Цзиньи, обняв ее за руку. — Спасибо тебе, спасибо тебе, спасибо тебе! Спасибо тебе; иначе я бы несправедливо превратилась в привидение водяного колодца.
«Эта NPC была довольно оживленной, но была ли она той нежной и хрупкой [Фан Вэньвэнь], о которой упоминал [Тянь Сидэ]? Не был ли этот розовый фильтр немного толстоват?»
Сюй Цзиньи промолчала и просто спросила:
— Ты Фан Вэньвэнь?
Фан Вэньвэнь сразу же насторожилась от этих слов.
— Ты меня знаешь?
Сюй Цзиньи:
— Тянь Сидэ, твой парень, ждет тебя на краю деревни.
Фан Вэньвэнь была застигнута врасплох. Выражение ее лица смягчилось, когда она о чем-то задумалась.
— Ты тоже помог Сидэ, приятель? Большое тебе спасибо! Мой парень, он немного робкий, но хочет быть настоящим джентльменом, — Фан Вэньвэнь оживилась еще больше, когда упомянули ее возлюбленного, — но где, ты сказал, он был?
Сюй Цзиньи указала на зеленый камень и сказала:
— Я только что отвел его в конец деревни, и он ждет тебя там.
Фан Вэньвэнь:
— ... Это плохо.
Она приподняла юбку и бросилась туда гигантским шагом. Сюй Цзиньи понятия не имела, что с ней не так, и решила пока последовать за ней.
— Что не так? — спросила Сюй Цзиньи на бегу.
— Эта собака задохнулась на рисовом поле в конце деревни! — Фан Вэньвэнь быстро ответила: — Он действительно не человек!
Он обманом заманил Лю Лили на окраину деревни, чтобы лишить ее девственности. Однако он вывихнул лодыжку и поскользнулся на рисовом поле, где захлебнулся грязью и водой и задохнулся. Даже после своей смерти он не был спокоен. Он верил, что Лю Лили была той, кто убил его. Когда она увидела, что он упал, она в страхе убежала. Не говоря уже о том, что она не была обязана спасать его! Не после попытки изнасиловать ее! Кто дал ему это лицо?
Фан Вэньвэнь собралась с духом и продолжила бежать, спасая свою жизнь.
— Это место не всегда было известно как Деревня Пагодных Деревьев Чжана. Это была не более чем бедная Бумажная Деревушка. После того, как он умер, он творил злые дела и превратил деревню в свои личные владения. Лю Лили не может покинуть это место. Она может существовать только в этом мрачном колодце или в доме сплетен.
Темные фигуры по обе стороны вернулись, как только они ступили на дорогу из зеленого камня.
Но на этот раз Сюй Цзиньи ясно услышала, что они сказали.
— Посмотри на ее лисье выражение лица! Кого она пытается соблазнить? Кто из нас в деревне не пожертвовал своей жизнью, предложив ей миску риса?
— Она лиса. Как Чжан Хуай влюбился в нее? Со смертью единственного сына семьи Чжан старику Чжану действительно не повезло!
— Разве это не Лю Лили приставала к Чжан Хуаю? Она женщина с большими амбициями. Разве в прошлом таких женщин не называли любовницами? Она такая изящная, что ее следовало бы звать Лю Цзяонян!
— Лю Цзяонян, Цзяонян... Лю Цзяонян, Цзяонян...
«Но я же не Лю Цзяонян, не так ли?»
«Меня зовут Лю Лили. Это имя дала мне моя мама. Она хотела, чтобы я выросла хорошенькой и обаятельной.»
«Но, мама, разве ты не говорила также, что девушке вредно быть слишком красивой?»
Фан Вэньвэнь остановилась и глубоко вздохнула:
— Опусти задницу своей матери!!!
Сюй Цзиньи, следуя за ней, изобразила на своем лице вопросительный знак и бросила на нее тоскливый взгляд.
— Когда рот становится таким огромным, вы (жители деревни) можете с таким же успехом зашить его. Дешевле купить несколько иголок и ниток, чем убирать все дерьмо, которое выходит каждый день. Маленькая девочка съела твою еду, и теперь она у тебя в долгу? Ты так отчаянно нуждаешься в этом долге, чтобы угнетать девушку до смерти? —
— Когда ты называешь кого-то мегерой, кто ведет себя грубо и оскорбительно? Он бы не утонул на рисовом поле, если бы этот мерзкий пес мог контролировать нижнюю часть своего тела! Я могла бы зажечь для него немного благовоний и отправить его на небеса, если бы он ушел тихо. Но у него не было намерения становиться хорошим призраком. Он не жил в мире после своей смерти. Он захватил деревню и разрушил ее. Я не уверена, каким типом мышления вы обладаете, чтобы помогать такому человеку. Говорить, что вы плохие, — это оскорбление термина; вы просто жалки! —
— И любовница? Даже если вы не используете свой мозг, зачем заворачивать его в желтые отходы? Великая способность? Желаете ли вы обладать этой способностью или нет? Какой у вас грязный ум; я боюсь загрязнить свой мозг разговором с вами! Это сообщество наполнено лицемерами, которые под предлогом сострадания и морали заставляют молодую женщину прыгнуть в колодец. —
— Лю Лили!
Фан Вэньвэнь глубоко вздохнула и прорычала:
— Я предложу тебе известную поговорку! —
— Цветы гардении такие густые и крупные, такие ароматные и опьяняющие, что вы не можете избавиться от их запаха. Грамотные люди не любят их, потому что они слишком вульгарны и лишены моральной целостности. Гардения сказала им*…
(*Выдержка из книги г-на Ван Цзэнци «Человеческая растительность» / 节选自汪曾祺先间草木》间草木》)
Девушка, которая только что поступила в университет и жила в период свободы, открытости и равенства, сжала кулаки и закричала громко и праведно.
— Пошли вы! Вот как я хотела бы пахнуть. И я чудесно пахну! Какая, черт возьми, тебе разница! —
—Ты больше не в руках Чжан Хуая! Ты также не подчиняешься власти деревенских жителей! У них нет над тобой власти!
(Нет комментариев)
|
|
|
|