Сюй Цзиньи серьезно отнеслась к «охранному строю» перед ней.
Тянь Сидэ мог бы подумать, что она выглядит испуганной, если бы она не стояла вплотную за одним из стражников, практически дыша ему в затылок.
Ситуация была примерно такой.
Слуга — Стражник с мечом — Слуга
———— Сюй Цзиньи — Стражник — Слуга с лампой — Слуга
Ее предыдущий опыт использования файлов сохранений и того, что она несколько раз была обезглавлена, позволил ей определить схему передвижения [Мобов* Семьи Чжан] и линию видимости противника.
(*Моб — любой нестатичный объект в компьютерной игре. Частными случаями мобов являются игровые персонажи, персонажи, не управляемые игроком (NPC), монстры (агрессивные подвижные объекты).
Все мобы могли видеть только перед собой и немного влево и вправо. Каждый вид моба мог видеть на фиксированном расстоянии. Поле зрения слуги находилось на расстоянии трех шагов, в то время как поле зрения охранника было на расстоянии пяти шагов. Слуга, несущий лампу, мог видеть на восемь шагов вперед, как и стражник с мечом.
Если вы расположите их в следующем порядке, от тех, кто может видеть дальше всех, к тем, кто может видеть меньше всего:
Стражник с мечом = Слуга с лампой > Стражник > Слуга
На ПК она могла просто взглянуть на мини-карту, чтобы увидеть красные точки и линию их видимости, чтобы избежать обнаружения и ненужной сцены завершения игры.
А как насчет VR-версии?
**
Тянь Сидэ нырнул за дверь и с благоговением уставился на Толстовку, стоявшую с тыла у стражника. Это было так, как будто другой мужчина был слеп и ничего не мог видеть, несмотря на то, что он был так близко.
Также было замечено, как Толстовка быстрым движением дернула за подол рубашки другого мужчины.
Тянь Сидэ холодно вздохнул.
Тем не менее, слепой стражник ничего не смог обнаружить.
Тянь Сидэ осознал, что его спина покрыта холодным потом, только когда Толстовка отступила в его сторону.
— Линия видимости противника осталась неизменной, — человек в толстовке хлопнул в ладоши, чтобы привлечь к себе внимание Тянь Сидэ, и заявил: — Следуй моим словам. Это своего рода мини-игра-невидимка. У каждого моба есть свой собственный порядок патрулирования, которому он следует без изменений. Большинство из них хорошо видят линию. До тех пор, пока ты не окажешься в пределах прямой видимости врага, им будет на тебя наплевать, даже если ты перепрыгнешь через двух тигров в женской одежде.
Тянь Сидэ: «......»
Он не посмел бы смеяться в этой ужасной атмосфере, даже если бы вы рассказывали самые смешные анекдоты.
— Как далеко может видеть каждый из них? Измеряется шагами, причем длина каждого шага составляет около 70 см. Слуга делает три шага, стражник — пять, несущий лампу — восемь, и меченосец — восемь.
Внутренний двор был размером примерно со школьную игровую площадку, если не считать искусственных гор и деревьев.
Толстовка оглядела его с ног до головы:
— Ах, у тебя нет очков... не то, чтобы они помогли тебе не попасться на уловку с призраком колодца.
Тянь Сидэ, который не мог отличить человека от животного с расстояния пяти метров: «...»
— Позже у меня будет зеркальная процедура для глаз, — возразил он вызывающим шепотом.
Толстовка небрежно кивнула:
— Ах да, да, да.
Человек продолжал говорить:
— Ты просто переходи на ту сторону. Я только что попробовал это, и не попал в поле зрения ни одного врага.
Тянь Сидэ мог только натянуто кивнуть теперь, когда с этим было покончено.
**
Так называемое [Формирование охраны семьи Чжан] можно было обойти, если была обнаружена определенная ошибка.
Что касается ПК, Сюй Цзиньи несколько раз использовал его. Чтобы обнаружить это, у нее почти выработался условный рефлекс. Особенно теперь, когда ей пришлось снова увидеть это в виртуальной реальности. Это стоило бы того, чтобы потерять пару конечностей.
Просто шучу!
Сюй Цзиньи быстро бросилась вперед, протискиваясь между стражниками и слугами. Она прошла от маленького дворика до центра большого двора за пять минут.
Она выдохнула и повернулась лицом к Тянь Сидэ, который следовал по пятам.
... Подождите, что за траву делал этот парень?
**
Во дворе семьи Чжан было темно, и единственным источником света были несколько слуг, несущих фонари.
Из-за темноты, даже если поле зрения обычного слуги было всего на три шага впереди, это было значительно больше, чем у Тянь Сидэ — всего на один шаг вперед.
Юноша рефлекторно схватился за переносицу и поправил очки, но там было пусто.
Этот мерзкий призрак, который похитил их!
Он наклонился, чтобы отдышаться, признал свою судьбу и продолжил прохождение.
Но, прежде чем Тянь Сидэ смог пройти больше нескольких шагов, его голова столкнулась с твердым предметом, заставив неподготовленного юношу упасть спиной на землю.
Сразу же после этого знакомый рывок сзади за воротник оттащил его в сторону.
Почти одновременно массивный, холодный, мерцающий меч опустился на каменную дорогу, освещенную жутким зеленым светом!
Между раздвинутых ног Тянь Сидэ заискрились и вспыхнули красно-золотые искры. В трансе он посмотрел вверх. Безжизненная застывшая улыбка стражника смотрела на него сверху вниз.
...... Трава!
Мурашки мгновенно покрыли его кожу. Толстовке даже не пришлось напоминать мальчику, чтобы он вставал и убегал.
Человек в толстовке крикнул ему:
— Сюда!
Тянь Сидэ не мог как следует разглядеть направление, из которого раздался его голос, но выхода из этого затруднительного положения не было. Тянь Сидэ побежал прямо к розовому пятну перед собой.
Он понятия не имел, что происходит впереди, но услышал всего несколько приглушенных ударов, прежде чем дорога расчистилась.
В конце концов они заметили алые ворота семьи Чжан после отчаянной гонки в течение неизвестного периода времени.
Толстовка, вышедшая первой, встала за дверью, держась за косяк, и крикнула:
— Хватайся!
Тянь Сидэ, который уже мчался так сильно, что его сердце и легкие горели, и он был на грани обморока, запнулся и бросился вперед, пнув потерявшего сознание мальчика у высокого порога семьи Чжан и провалился через него.
Большое лезвие задело его волосы и глубоко вонзилось в алую дверную раму.
Толстовка поспешно оттащила Тянь Сидэ за пределы досягаемости семьи Чжан.
Тянь Сидэ рухнул и использовал локти, чтобы смягчить падение, избежав разбитого носа.
Колени Тянь Сидэ все еще были слабыми, когда его подняли, но он указал вперед и дрожащим голосом пробормотал:
— Беги...... продолжай..... бежать......
Казалось, он был напуган.
Толстовка усмехнулась и похлопала его по плечу, жестом приказывая ему отвести взгляд.
Стражники и слуги исчезли, как только Тянь Сидэ миновал ворота дома Чжан.
Единственным оставшимся следом был свежесрезанный след от меча. Узкий, но глубокий след от меча доказывал, что недавняя погоня за Тянь Сидэ не была галлюцинацией.
— Деспаунились*, — сказала Толстовка: — Но не думай, что это конец.
(*Деспаун (в видеоиграх) – быть мгновенно уничтоженным или удаленным. Враждебные мобы могут удаляться из игры при отдалении игроков от них.)
— Слуги и стражники дома Чжан теперь будут случайным образом появляться по всей деревне. Ближняя линия видимости противника больше не действует. Они будут преследовать тебя до тех пор, пока смогут тебя видеть, пока ты не сбежишь из дома с привидениями.
Лицо Тянь Сидэ посинело. Его губы дрожали, когда он пытался подобрать правильные слова.
— Глядя на твою выносливость, я думаю, что тебя поймают после того, как ты побродишь по деревне, — сказала Толстовка: — Я выведу тебя из дома с привидениями.
— Ни за что! — Тянь Сидэ бессознательно отклонил это решение, добавив: — Вэньвэнь еще не найдена!
Что случилось бы с его девушкой, если бы он сейчас ушел?
И Тянь Сидэ пришел к выводу, что это был не обычный дом с привидениями. Этот огромный клинок, который опустился вниз! Он бы умер на месте, если бы не Толстовка!
Что бы случилось с Вэньвэнь, если бы он был здесь так бессилен как мужчина?
Вэньвэнь была такой хрупкой. Он даже боялся слишком сильно сжать ее руку.
Он должен был найти ее...
— Но ты едва жив после того, как пробежал это небольшое расстояние, а? — человек в толстовке взъерошил свои растрепанные волосы и ранил Тянь Сидэ в самое сердце своими комментариями: — Ты скорее упадешь замертво, чем спасешь кого-либо.
Тянь Сидэ: «......»
Возмущенный, он жарко выдохнул.
— Ну, тогда сначала я отвезу тебя на окраину деревни, и ты можешь подождать меня там, — Толстовка предложила: — Я вернусь после того, как найду Фан Вэньвэнь.
На данный момент это, по-видимому, лучший вариант.
Но это заставило Тянь Сидэ почувствовать себя виноватым.
Но, прежде чем он успел что-либо сказать, Толстовка спустилась по ступенькам и попыталась вернуться через переулок.
Тянь Сидэ:
— ...... Подожди меня!
Он сделал три шага и быстро подошел сзади, когда молчание между ними начало затягиваться.
— Это, — неуверенно сказал Тянь Сидэ после короткой прогулки, — почему бы нам не включить свет?
Он не находил это ужасающим, поскольку шел с зажженными фарами, но без тусклого мерцания фонарика дорога впереди казалась темной, мрачной пропастью.
С каждым шагом ему казалось, что впереди нет пути, и он боялся, что сделает шаг и свалится в яму.
Его сердце было у него во рту, и его дух был тверд.
— Не то, чтобы я этого не хотел, — сказал человек в толстовке, разводя руками, — но я нарушил правила, и дом с привидениями запретил мне пользоваться фонариком.
Разговаривая, он поднес что-то к глазам Тянь Сидэ, но они услышали два щелчка, и свет погас.
Фонарик больше не работал.
Тянь Сидэ был немного разочарован.
— Ты только что сказал... ты нарушил правила?
— Ты не знал? — Толстовка казалась удивленной, затем объяснила: — Это мера безопасности в доме с привидениями. Вам не разрешается нападать на персонал дома с привидениями.
«Ты единственный, кто обращается с этими монстрами, как с наемными работниками!» Тянь Сидэ пробормотал что-то про себя, но быстро отреагировал.
— Ты их избил?
Толстовка издала ленивое «хммм».
— Я спешил и должен был действовать быстро.
«Так это ты был тем, кто издавал эти приглушенные звуки. Неудивительно, что все прошло так гладко, когда мы вышли!» Тянь Сидэ задумался. Он поджал губы и почувствовал себя немного тронутым, когда осознал это.
Однако без фонарика они могли видеть гораздо меньше. Предстоящее путешествие было бы значительно более сложным.
— Если ты боишься… вот, — Толстовка протянула сломанный фонарик, сказав: — Подержи его.
Тянь Сидэ: «......»
Он отрегулировал фонарик и уверенно взялся за рукоятку на широком конце фонаря.
Тянь Сидэ сразу же уловил идею Толстовки.
Удерживание фонарика задом наперед уменьшало вероятность его падения, даже если он скользил из-за холодного пота.
Теперь он мог бы использовать это как оружие.
Этот парень в толстовке был таким милым!
Тянь Сидэ был тронут почти до слез после того, как встретил такого бесстрашного и находчивого молодого приятеля в этом ужасающем доме с привидениями.
— В этом переулке лишь немного темнее, и когда мы выйдем, луна над головой будет значительно ярче фонарика.
Толстовка продолжала бессвязно болтать, как будто почувствовав его беспокойство, и сказала:
— Позже я оставлю тебя в конце деревни, и ты сможешь найти более безопасное место, чтобы посидеть там......
— Брат, — мальчик позади них шмыгнул носом и подавил рыдание: — Ты мой настоящий старший брат!
Толстовка даже не оглянулась:
— Даже если ты назовешь меня папочкой, я не собираюсь катать тебя на спине.
Тянь Сидэ поперхнулся: «......»
——— Примечания переводчика ———
草
cǎo, буквально «Трава»
Часто используется как омофоническое от «肏cào»/ черт (fuck)
草泥马 cǎo ní mǎ (лошадь из травяной грязи) = 肏你妈 cào nǐ mā (трахни свою мать)
(Нет комментариев)
|
|
|
|