Омлет с пикантно-сладким томатным соусом был восхитителен. Суп был хорошо приправлен и пикантен и идеально сочетался с рисом. Свиные ребрышки с чесноком были нежными, и мясо легко соскальзывало с кости. Тетушка из закусочной дала ей самые большие и мясистые куски, хотя их было всего два. Острый цыпленок, обжаренный во фритюре, был насыщенным и восхитительным! Молодые овощи были хорошо обжарены и показались Сюй Цзиньи несколько сладковатыми на вкус.
Она блаженно вытерла рот, доев последний кусочек зерна, и расслабилась на диване.
На самом деле, она была бы не прочь иметь дело еще с десятью [Тянь Сидэ], лишь бы у нее был такой пир!
Сюй Цзиньи прибралась после обеда и загрузила свой последний сохраненный файл.
**
Сюй Цзиньи вернулась в центр деревни после того, как пересекла длинную каменную дорогу с окраины.
Она подозревала, что NPC [Фан Вэньвэнь] запуталась в сюжете Призрака Водяного Колодца, поскольку она не смогла найти ее в сюжете магазина для складывания бумаги.
Тем не менее, [Тянь Сидэ] был затянут в колодец Призраком Водяного Колодца, в то время как [Фан Вэньвэнь] была похищена бумажным человеком в самом начале. Согласно этому рассуждению, [Тянь Сидэ] должен был завершить задание колодца, в то время как [Фан Вэньвэнь] должна была завершить задание бумажной невесты.
Что пошло не так?
Периферийное зрение Сюй Цзиньи уловило мелькание белого пятна, когда она думала об этом. Она повернула голову и увидела на краю тропинки сложенного бумажного человека.
Шаги бумажного человека замерли, как только «оно» заметило Сюй Цзиньи.
Он уже вышел из темного переулка. Он не мог исчезнуть в темноте, потому что лунный свет не мерцал, как разбитая лампочка. Наблюдая, как Сюй Цзиньи движется к нему, сложенный бумажный человек мог только смириться.
Сюй Цзиньи улыбнулась и расспросила его в приятной, по ее мнению, манере.
— Куда делась невеста, которую ты ранее отправил семье Чжан?
Бумажный человек: «...»
Он не мог пошевелиться перед пристальным взглядом Сюй Цзиньи без мерцания света.
Сюй Цзиньи: «...»
Она порылась в своих мыслях в поисках предыстории о парне из сложенной бумаги.
— Эх, ладно, я моргну, чтобы ты мог двигаться, — она моргнула: — Теперь говори.
После почти пяти минут медленного моргания Сюй Цзиньи получила свои ответы.
— Лю Цзяонян...? — Сюй Цзиньи нахмурилась. — Ты имеешь в виду, что она схватила Фан Вэньвэнь по дороге?
Призраком Водяного Колодца была Лю Цзяонян, но зачем ей похищать Фан Вэньвэнь? Разве она не всегда охотилась за мужчинами?
Когда она перевела взгляд вниз по темному переулку, ее уши слегка дернулись, и она пнула сложенного бумажного человека.
Бумажный человек: «...?!»
— Замани их подальше от меня.
«Они» были сопровождающими слугами семьи Чжан, патрулировавшими деревню.
**
Тянь Сидэ считал минуты, сидя на маленьком деревянном пирсе, и заметил, что человека в толстовке не было около получаса.
Тянь Сидэ был погружен в размышления, вспоминая ответ Толстовки на вымощенной камнем дорожке.
«Слово «Сайленс»... несет в себе какой-то смысл? Был ли это псевдоним? Это не могло быть подлинным именем, не так ли? Кто дал бы своему ребенку имя «Тишина»? Это было необычное имя».
Несмотря на то, что он не мог видеть выражения лица Толстовки, поскольку на нем не было очков, он заметил, сколько времени человеку потребовалось, чтобы ответить, и тихий вздох в конце... Это не могло быть просто именем без смысла, верно?
Но что означало «Сайленс»?
Тянь Сидэ снова погрузился в странный круг размышлений.
Он вздохнул.
«Не обращай на это внимания; что толку так много думать? Я даже не уверен, выберемся ли мы отсюда».
Несмотря на то, что Толстовка во всем вызывала доверие, это место было небезопасным и пугающим. У него не было возможности узнать, вернутся ли они целыми и невредимыми.
Он снова выдохнул; этот «простой день» оставил Тянь Сидэ физически и психологически истощенным.
«...Как он столько раз входил и выходил?»
Тянь Сидэ не мог не подумать о «Сайленс» снова.
— ~Сидэ?
Из-за его спины раздался нежный женский голос.
Тело мальчика напряглось, и он развернулся.
Позади него его девушка, одетая в розово-белое пышное платье, смотрела на него с опаской.
— Это ты, Сидэ? — она говорила осторожно. — Я Вэньвэнь.
— Вэньвэнь!
Долгожданная девушка появилась неожиданно!
Тянь Сидэ не смог удержаться от восклицания:
— Ты вернулась?! Я искал тебя целую вечность, и я так волновался...
С этими словами он пересек деревянный пирс и попытался подойти к Фан Вэньвэнь.
Тянь Сидэ внезапно напрягся, подняв ногу в воздух.
Не делая шага вперед, он поставил его на землю и спросил:
— Вэньвэнь, где твои туфли?
Фан Вэньвэнь стояла босиком на грязной земле неподалеку. Серовато-коричневая глина испачкала ее изящные белые ступни.
Увидев, что он остановился, «Фан Вэньвэнь» закатила глаза и криво улыбнулась. Она говорила так, словно надувала губы:
— Я только что случайно наступила на водоем, и мои туфли застряли там, и я не могу их найти. Ты можешь найти их для меня, Сидэ? Моим босым ногам так неудобно.
Тянь Сидэ сжал кулаки и изо всех сил попытался успокоиться.
Это был конец деревни. С того места, где он стоял, он даже не мог видеть ближайшие здания в городе. Каменная дорога деревни выходила из поселения, образуя длинную грунтовую дорогу с рисовыми полями по обе стороны, которые требовалось вспахать.
Тянь Сидэ была хорошо знакома такая дорога, и не только потому, что он часто навещал пожилых людей в сельской местности во время летних каникул. Это было скорее из-за...
— В чем дело, Сидэ? Перестань, неудобно ходить босиком, — заявила «Фан Вэньвэнь».
Он был знаком с такой дорогой с тех пор, как, согласно рассказу Толстовки, сын семьи Чжан, Чжан Хуай, утонул на рисовом поле.
**
Бумажный мужчина неохотно достал карманные деньги и попросил пару охранников выпить, временно отвлекая их.
Прищурившись, Сюй Цзиньи вышла из темного переулка.
Сейчас другого выхода не было.
Она решила отправиться в резиденцию Лю Цзяонян на восточной окраине деревни.
Деревня Пагодных Деревьев Чжан имела два ответвления: маршрут магазина по складыванию бумаги и маршрут Призрака Водяного Колодца.
Лю Цзяонян контролировала маршрут ответвления Призрака Водяного Колодца.
«Слабая Ива Лю Цзяонян из Фу Феня» была отсылкой к Призраку Водяного Колодца из тех времен, когда она была еще жива.
Ее жилище находилось в восточной части деревни — маленький деревянный домик с разорванными бумажными окнами. Когда налетает ветер, он воет, как призрачные волки.
Лю Цзяонян была красавицей при жизни.
Сквозь разбитые бумажные окошки все еще можно было разглядеть пудру на туалетном столике.
Сюй Цзиньи проследовала в узкий внутренний дворик и умело заметила маленькую шкатулку под ивой во дворе. Она была слегка потемневшей и покрыта медной ржавчиной.
Повернув латунный замок и установив значение «18 июня», коробка со щелчком открылась.
Внутри лежал медного цвета, слегка проржавевший ключ и наполовину использованная круглая губная помада.
Сюй Цзиньи взяла ключ и губную помаду и вошла в хижину Лю Цзяонян.
Сюй Цзиньи беззаботно опустила голову, когда черная тень пронеслась над ее головой и с визгом упорхнула прочь.
Сюй Цзиньи переступила через крошащийся деревянный порог и ступила на заросшую сорняками землю, прежде чем направиться к туалетному столику, не проявляя никаких эмоций.
В затуманенном зеркале отразилось женское лицо.
Лисьи глаза и ивовые брови. На кончике ее носа виднелся слабый налет пудры. На ее лице была довольная улыбка.
— Мужчина среди молодых людей ~ женщина в любви ~
С беспрерывно двигающимися руками Сюй Цзиньи даже не подняла головы. Расставив неорганизованные коробочки с помадой и пудрой по образцу, в новом расположении обнаружился пустой зазор, и она надавила ладонью.
Весь процесс занял не более пяти секунд.
Прежде чем голос «Лю Цзяонян» смог закончить слово «любовь», он резко оборвался в воздухе.
Призрак Водяного Колодца: «...»
— Поторопись, я спешу, — бесцеремонно протянув руку, Сюй Цзиньи сняла заколку Лю Цзяонян с зеркала, прежде чем повернуться и уйти.
Неудивительно, что дверь дома была захлопнута. С жалобным криком свирепый ветер взвыл и ворвался в зияющее отверстие.
Из зеркала очень медленно, о, как медленно, выползал Призрак Водяного Колодца.
Сначала она протягивает покрытую маслом ладонь своего мертвого тела, затем свою бледную, искривленную и несколько раздутую руку и, наконец, свою голову, которая тоже промокла насквозь.
«Ивовая дева», наполовину скорчившаяся на столе, подняла голову и заплакала:
— Любимый ~ Возлюбленный ~ Ах~ Посмотри на меня...??
Где был любовник?
Сюй Цзиньи уже пинком распахнула сломанную дверь и ушла.
Удивительно, но сцена была немного удручающей. Деревянная дверь, которую Сюй Цзиньи сломала без возможности ремонта, осталась одна на полу.
Призрак Водяного Колодца: «...»
Рейтинг PG-13 временно ограничил ее словарный запас.
Сюй Цзиньи давно хотела сделать это, играя в Кричащий дом с привидениями на компьютере.
Насколько прочной может быть изношенная дверь? Какой был смысл колотить в дверь и выть в течение тех нескольких минут, пока призрак не закончил кат-сцену*?
(*Кат-сцена — эпизод в компьютерной игре, в котором игрок слабо или вообще никак не может влиять на происходящие события, обычно с прерыванием геймплея. Кат-сцены используются для развития сюжета, визуального представления игрового прогресса и заполнения пауз в геймплее. Сцены могут быть анимированы средствами самой игры либо использовать отснятый видеоматериал с живым действием.)
Ударь его ногой в лицо!
Сюй Цзиньи была в очень расслабленном настроении после того, как она пинком отбросила сломанную деревянную дверь в сторону.
Она быстро вошла во двор, остановилась прямо перед частично скрытыми воротами и толкнула их, открывая.
…
В павильоне за пределами крошечного дворика росли ивы, а рядом с коричневой деревянной дверью стояла потрясающая женщина.
Она стояла спиной к Сюй Цзиньи и, казалось, на что-то обращала внимание.
Пока Сюй Цзиньи некоторое время стояла неподвижно, она задавалась вопросом:
— Почему я не видела эту сцену раньше?
Проломив дверь Лю Цзяонян, она смогла положить конец драме призрака колодца, просто бросив цветочную булавку, которую она сняла с ее головы, в деревенский колодец, который она увидела сразу после того, как вошла в дом с привидениями.
Все было так, как и должно было быть, но Сюй Цзиньи распахнула дверь и оказалась здесь.
Небо было ярким и ясным. В воздухе было слышно щебетание нескольких птиц.
Чуть поодаль на заднем плане перешептывались группы женщин.
Леди в шелковой рубашке, скорее всего, подслушивала их.
Сюй Цзиньи подошла к ним с цветочной булавкой в руке.
— ...Если вы спросите меня, Лю Цзяонян — это проклятие! Посмотрите на единственный саженец семьи Чжан, который погиб на рисовых полях два дня назад; возможно, она была виновницей!
— Увы! Чжан Хуай часто беспокоил Лю Цзяонян, когда тот был жив; возможно, он слишком сильно скучал по ней и погиб!
Она могла слышать тихое женское хихиканье издалека.
Сюй Цзиньи остановилась.
— Тише, эта лиса подглядывает! Расходитесь, расходитесь, расходитесь!
Когда женщины увидели женщину в шелковой рубашке, они толкали и смеялись друг над другом, разбегаясь.
— Ох, если это не Цзяонян! — одна из женщин притворилась, что только что заметила ее, и тепло помахала ей рукой. — У тети здесь есть немного свежих баклажанов, возьми немного!
Женщина в шелковой рубашке, Лю Цзяонян, мягко дернула уголком губ и пробормотала:
— Спасибо, тетя, не нужно.
Она медленно повернулась, намереваясь идти домой.
Сюй Цзиньи наконец-то увидела ее лицо.
... Но это было не лицо прежней «Лю Цзяонян» из зеркала.
——— Примечания переводчика ———
Лю Цзяонян
柳娇娘: liǔ = ива; jiāo = привлекательная / избалованная / нежная / деликатная / хрупкая; niáng = мать / юная леди / женоподобная; Прекрасная Ивовая Леди
“情~郎~: qíng láng = относится к мужчине среди молодых людей и женщин, которые влюблены. Из «Падающих цветов» Хань Се.
(Нет комментариев)
|
|
|
|