Глава 13. Даже ценой жизни не дам ему покоя

Жара усиливалась день ото дня. Палящее солнце стояло в зените, вокруг колыхались мутные волны, не было ни малейшего ветерка, и всё вокруг вяло увядало.

В заднем дворе поместья Пэй, однако, не было покоя. Слуги под палящим солнцем сновали туда-сюда, входя и выходя, прибираясь. Их спины и грудь были насквозь мокрыми от пота.

В это время по галерее как раз быстро шли двое слуг, неся между собой ледяной сундук из жёлтого грушевого дерева, что тут же вызвало любопытные взгляды.

Они обошли галерею, прошли прямо в зал, осторожно поставили ледяной сундук, выдвинули боковую дверцу, источавшую холод, расставили на низком столике всевозможные свежие фрукты и холодные закуски, а затем вынесли прежний сундук, из которого уже вышло всё холод.

Госпожа-бабушка Пэй, сидевшая на лохань-кровати, даже не взглянула. Она, вытаращив глаза, с недоверием спросила: — Ты всё расслышал? Точно не ошибся?

— Отвечаю госпоже-бабушке, старый слуга видел своими глазами. В приказе Управления при императорском дворце ясно написано: господин повышен до Командира кавалерии армии Шэньцэ, это настоящий третий ранг. И разрешение Военного ведомства, и печать тоже есть. Никакой ошибки быть не может.

Старый управляющий рядом ответил на одном дыхании, поднял ледяную чашку и протянул ей.

— Хорошо, хорошо, хорошо! Этот ребёнок действительно добился успеха! Он достоин быть потомком семьи Пэй!

Госпожа-бабушка Пэй радостно смеялась, в уголках её глаз, казалось, появилось много новых морщин. Она откинулась на мягкую подушку, словно всё её тело от головы до ног расслабилось: — Ох, вот это поистине конец страданиям и начало радости! Старуха наконец-то не зря дожила до сегодняшнего дня.

Она глубоко вздохнула, взяла виноградину из ледяной чашки и положила её в рот: — Уезжать, конечно, чем скорее, тем лучше. Всё, что касается подготовки к отъезду, поручаю тебе. Тех, кто не соответствует статусу, оставь, чтобы не стать посмешищем в столице. У Сыэра теперь другой статус, нужно обо всём думать тщательнее, нельзя быть таким небрежным, как раньше.

Едва старый управляющий ответил «Есть», она вдруг снова нахмурилась, словно вспомнив что-то важное, выплюнула виноградную косточку и спросила: — Чуть не забыла, как там моя племянница по материнской линии?

— Всё готово. Госпожа из семьи Лю отправится в путь в ближайшие день-два. Старый слуга уже послал весть, чтобы она не заезжала в Инчуань, а сразу отправилась в столицу, чтобы там встретиться.

— Угу, хорошо, что ты всё продумал. Это хорошо.

Когда она прибудет в столицу, ты лично встретишь её, а я здесь всё устрою. Во что бы то ни стало, пусть она сначала встретится с Сыэром...

Госпожа-бабушка Пэй всё ещё бормотала указания, как вдруг снаружи служанка, откинув занавеску, вошла: — Докладываю госпоже-бабушке, младшая сестра Инъэр из комнаты молодой госпожи всё ещё стоит на коленях и не уходит. Я уговаривала её, ругала, но ничего не помогает...

— Бесполезная вещь!

С такой мелочью приходишь спрашивать?

Госпожа-бабушка Пэй косо взглянула на неё, тяжело хлопнув рукой по перилам кровати: — Какая-то собака-служанка, смеет угрожать старухе! На чью силу она опирается?

Позови людей, прикажи её вывести и наказать!

— В такой радостный день, зачем госпоже-бабушке злиться?

Старый управляющий рядом попытался сгладить ситуацию, тихо добавив: — Молодая госпожа болеет уже несколько дней, она в полуобморочном состоянии и не может связно говорить. Эта служанка просто очень хочет защитить свою госпожу, думаю, у неё нет других мыслей. Госпожа-бабушка добросердечна, может быть... проявите милость и разрешите ей выйти, чтобы позвать лекаря?

Не успел он закончить, как два взгляда, полные нарастающего гнева, повернулись к нему.

— Ты тоже знаешь, что это радостный день! Эта маленькая шлюха не болела ни раньше, ни позже, а заболела именно сейчас. Разве это не настоящая звезда бедствий?

Хм, мне всё равно, что у неё на уме. Лучше бы она умерла, тогда бы семья Пэй избежала несчастья.

Слушайте все, включая тебя! Кто посмеет вмешаться, старуха тут же выгонит его из дома!

Выражение лица старого управляющего померкло, он не смел больше уговаривать и покорно отступил.

Выйдя из зала, он увидел, что Инъэр действительно стоит на коленях под солнцем у подножия ступеней. Её лицо было красным от загара, и тело уже шаталось.

Он сделал несколько шагов, но всё же не выдержал и, обернувшись, позвал: — Младшая сестра Инъэр.

У Инъэр перед глазами всё плыло от головокружения. Смутно услышав, что её зовут, она обернулась, подумала, что получила ответ, и тут же обрадовалась. Она, шатаясь, подбежала и спросила: — Дядя-управляющий, они согласились, да?

Старый управляющий несколько раз жестом показал, чтобы она говорила тише, и, качая головой, вздохнул: — Ты же знаешь характер госпожи-бабушки, разве она так легко передумает?

Если ты будешь продолжать стоять на коленях, это только разозлит её ещё больше. Тогда ты не спасёшь молодую госпожу, а ещё и свою жизнь потеряешь. Зачем тебе это?

Услышав это, Инъэр тут же заплакала, задыхаясь от рыданий, и умоляла: — Тогда... тогда что делать?

Пожалуйста, дядя-управляющий, скорее придумайте что-нибудь! Моя госпожа... она правда скоро не выдержит...

— Чёрт, что это такое! Вставай!

Старый управляющий поспешно поддержал её, с трудом причмокнул губами, взглянул по сторонам и наконец, стиснув зубы, сказал: — Если ты доверяешь мне, старику, то послушай то же, что я сказал только что. Не трать здесь силы зря. Скорее иди и жди у главных ворот переднего двора. Я смотрю на лицо молодой госпожи, и оно не похоже на лицо человека без удачи. Кто знает, может, появится шанс.

С полудня до ужина солнце наконец исчерпало свои силы и стало светить и греть слабее.

Небо постепенно темнело, и вот-вот должно было наступить время зажигать фонари.

Облака незаметно наплыли, и внезапно похолодевший ветер пронёсся над стеной, обдувая тело и вызывая озноб.

Инъэр потёрла плечи, не зная, в который раз она выглядывает за главные ворота. В переулке по-прежнему было пустынно, ни души.

Она растерянно отступила, присела у столба у дверного проёма и уткнулась лицом в колени, плача.

Уже так поздно, и видно, что погода снова меняется. Неужели кто-нибудь ещё придёт?

Если бы я знала, то с самого утра, наплевав на всё, выбежала бы и сначала позвала лекаря.

Но даже если бы кто-то пришёл, смог бы он войти?

Разве что, если пойти к этому Пэю.

Госпожа так сильно заболела из-за этого человека. Если он будет бессердечен и не поможет, то даже ценой своей жизни я не дам ему покоя.

Приняв решение, она тайком собралась с силами. Обернувшись, она увидела двух слуг у ворот, которые стояли и болтали. Она тихонько встала, готовясь воспользоваться моментом и убежать.

Стук копыт «да-да-да» нарушил тишину переулка, приближаясь издалека.

Инъэр вздрогнула и, не раздумывая, выбежала за главные ворота. В конце переулка действительно скакал человек в официальном одеянии.

Увидев, кто это, она тут же громко крикнула: — Командир Чжан...

Едва она успела произнести это, как двое слуг у ворот догнали её, закрыли ей рот и потащили обратно.

Стук копыт приближался, почти мгновенно. Чжан Хуай, сидя на высоком коне, сделал круг и остановился перед ними.

— Двое мужчин так обращаются с одной женщиной! Вот это мастерство! Отпустите её!

Он был тем, кто пережил трудности на границе вместе с семьёй Пэй, и был близок со старшим господином, как брат. Он был словно приёмный сын семьи Пэй и свободно входил и выходил. Двое слуг не смели сказать ни слова, поспешно отпустили её и отступили.

Чжан Хуай спешился, нахмурившись, оглядел человека перед собой, чьё лицо было полно обиды: — Ой, разве ты не младшая сестра Инъэр, что при госпоже?

Что ты здесь делаешь? Что-то случилось дома?

— Я, я... Спасите... Командир Чжан, спасите...

Наконец встретив человека, с которым можно было поговорить, Инъэр, наоборот, стала говорить сбивчиво. Словно увидев спасителя, она «плюхнулась» на колени, задыхаясь от рыданий: — Это... это госпожа, госпожа она так больна... она скоро умрёт...

Чжан Хуай ошеломлённо выслушал, удивление в его глазах тут же сменилось гневом, и он, словно ветер, ворвался в главные ворота поместья Пэй.

Ветер завывал.

Тучи, несущие дождь, становились всё гуще и гуще, наконец набрав силу. После грома ливень хлынул, словно небесная река.

Ночь была глубокой. Цепочка ветровых фонарей под карнизами казалась ещё темнее. Они тянулись друг за другом, и их рассеянный, желтоватый свет, казалось, сливался в сплошную полосу.

Словно те затуманенные от слёз глаза.

Под холодным, пристальным взглядом они постепенно тускнели, пока наконец не стали неподвижными и безжизненными...

Ветер внезапно ворвался через окно. Пламя свечи на столе затрепетало, и капля воска упала на бумагу.

Пэй Сюаньсы обернулся и опустил взгляд на лежавший рядом доклад с выражением благодарности, который он написал почти наполовину. Иероглиф "奏" в начале, в рамке, расплылся от жирного пятна. Было видно, что документ испорчен.

Его брови невольно сошлись узлом. Он схватил доклад, разорвал его в клочья, смял в комок и со злостью бросил в ширму неподалёку.

Чжан Хуай как раз выходил из-за ширмы и попал под горячую руку. Он слегка опешил, остановился, но тут же поднял голову и, не здороваясь, ворвался внутрь.

Пэй Сюаньсы не поднял головы. Он сам взял свиток из стопки чистых докладов, развернул его перед собой и расстелил.

Чжан Хуай подошёл к длинному столу и, нахмурившись, уставился на него.

У обоих были недобрые лица, но никто не говорил. Они так и стояли в холодной, напряжённой тишине.

— Посреди ночи, вместо того чтобы отдыхать, у тебя есть дело?

Спустя долгое время Пэй Сюаньсы тихо заговорил. Он выровнял перо, набравшее чернил, по краю тушечницы и начал переписывать.

— Старшая невестка так больна, разве старший брат может спать?

Чжан Хуай холодно спросил в ответ, опёршись руками о длинный стол и наклонившись: — «Слабость лёгких, раненое сердце, сильное истощение ци» — я не совсем понял слова лекаря, но знаю, что старшая невестка слишком сильно скорбела из-за старшего брата. Если бы мы опоздали ещё на день-полтора, она, боюсь, умерла бы!

— И что?

Разве сейчас с ней всё в порядке?

Пэй Сюаньсы, скрывая волнение в глазах, без всякого выражения изогнул губы: — Ха, женщины... плачут, скандалят, угрожают самоубийством. Независимо от происхождения, этого не избежать. Не стоит удивляться.

Холодные, равнодушные слова заставили Чжан Хуая опешить. Он удивлённо посмотрел на него, и гнев невольно нахлынул на него.

— Я просто не понимаю. Если старший брат не любил, зачем тогда согласился на брак?

Даже если... даже если бы старшая невестка действительно в чём-то была виновата, она в таком состоянии, а старший брат даже взглянуть на неё не хочет?

Пэй Сюаньсы по-прежнему оставался равнодушным. Закончив писать строку, он поднял перо и обмакнул его в тушечницу: — Закончил?

Если больше ничего нет, можешь идти.

Чжан Хуай, словно получив пощёчину, тяжело вздохнул, и его взгляд тоже стал холодным: — Ладно, пусть старший брат сам решает.

Но есть ещё одно слово. Пэй Сюаньсы, которого я, Чжан Хуай, знал, никогда не был таким человеком!

Шаги исчезли за ширмой.

Спокойствие в глазах Пэй Сюаньсы полностью исчезло. Рука, державшая перо, сжималась всё сильнее, словно он держал меч или саблю, нанося удары и рубя. Почерк на бумаге уже исказился.

Внезапно раздался звук «ка», и перо сломалось пополам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Даже ценой жизни не дам ему покоя

Настройки


Сообщение