В тот момент, когда она увидела эту женщину, ветер, гулявший по двору, как раз закрутился над головой и снова подул ей в лицо.
Дыхание Цзян Ли словно замерло, она не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть.
Чжан Хуай ещё больше растерялся: — Старшая невестка, послушайте меня. Это... это служанка из Силла, которую Генерал Гвардии Юйлинь передал ему, когда он был в столице. Она прислуживает ему в повседневных делах... Эх, в чиновничьих кругах нужно завоевывать расположение, а старший брат находится под его началом, так что не мог отказаться. Старшая невестка, пожалуйста, не поймите неправильно!
Цзян Ли молчала, но её взгляд невольно остановился на той женщине.
О служанках из Силла она знала, видела их немало в столице с детства. У этой женщины были тонкие брови, узкие глаза, слегка округлое лицо, и её внешность действительно имела некий экзотический колорит.
Но её наряд — лёгкое газовое платье, полуоткрытый вырез на груди и босые ноги — никак не походил на одежду той, кто просто прислуживает в повседневных делах.
По крайней мере, Пэй Сюаньсы, которого она знала, не позволил бы людям рядом с ним одеваться так вольно.
— Что застыла? Это жена командира, почему не приветствуешь? — Чжан Хуай отошёл в сторону и жестами поторопил её.
Женщина, стоявшая в дверях и тоже ошеломлённая, очнулась, поспешно поправила одежду, опустилась на колени и поприветствовала, говоря на немного неловком языке Центральной равнины.
Глаза Цзян Ли затуманились от ветра, в голове всё перемешалось, она не могла понять, что чувствует.
Возможно, она слишком много думает, и это действительно просто недоразумение, не стоило так подозревать.
Она перевела дух и уже хотела попросить женщину встать, как краем глаза невольно взглянула в дверной проём.
Почти одновременно из-за ширмы с изображением рычащего тигра в глубине зала мелькнул край дымчато-серого халата.
Знакомая одежда заставила её сердце забиться, тепло снова нахлынуло, и рука, державшая лакированную шкатулку, невольно сжалась.
Человек за ширмой медленно вышел. Его широкий халат был небрежно завязан и развевался от ветра, ворвавшегося в зал. Его грудь и живот, словно искусно высеченные, были полностью обнажены. Хотя он не держал в руках меча или сабли, от всего его тела исходила невероятно острая аура.
Возможно, он действительно только что проснулся, его брови, острые, как лезвия мечей, были слегка нахмурены. С каждым шагом, когда он приближался, дневной свет освещал его резкие черты лица, а его глаза сузились, приобретя глубокий, немного ленивый взгляд.
Они не виделись больше полугода. Он, казалось, немного похудел, но всё равно был так же незабываемо красив, как и раньше. Даже мимолётный взгляд на него вызывал искреннее восхищение.
Чжан Хуай наконец-то перестал неловко стоять посередине, быстро поставил коробку с едой и под предлогом удалился.
Цзян Ли звонко позвала: — Господин, — и быстро поднялась по каменным ступеням. Прежние подозрения мгновенно развеялись.
Однако вскоре она обнаружила, что Пэй Сюаньсы ни на кого не обратил внимания. Хотя он смотрел в её сторону, его шаги были неторопливы, и он даже не взглянул на неё, просто подошёл к двери без малейших эмоций.
— Вставай.
Два слова слетели с его тонких губ, но они обрушились на неё, как ураган.
Цзян Ли тут же остановилась, застыв на последней ступеньке.
Она поняла, что он говорит не с ней.
Вскоре она увидела, как служанка из Силла, стоявшая перед ней на коленях, поднялась и встала ещё ближе к нему.
Пэй Сюаньсы, заложив руки за спину, скосил глаза: — Где пшенная каша, которую я просил сварить?
— Но, госпожа, привезли вещи, господину... — Служанка из Силла, глядя на этих двоих, немного растерялась и робко ответила.
— Я спрашиваю про пшенную кашу, готова она или нет?
На лице Пэй Сюаньсы не было ни тени волнения, и его голос не стал громче, но последние несколько слов он произнёс с особой отчётливостью, что придало им невыразимую силу, тяжело давящую на сердце слушающего.
— Ах, да, служанка сейчас принесёт, принесёт, — служанка из Силла вздрогнула от испуга и покорно побежала в зал.
Через некоторое время Цзян Ли перевела взгляд с коробки с едой, стоявшей рядом. Тщательно приготовленные в ней вино, закуски, супы и выпечка теперь казались полной насмешкой.
Она не понимала, почему так произошло, и даже не знала, куда сейчас смотреть.
Её взгляд бесцельно блуждал и внезапно встретился с равнодушным, оценивающим взглядом Пэй Сюаньсы.
Он наконец посмотрел на неё, но без тени тепла. Она не знала, с какого момента, но явно не сейчас, а скорее с того самого мгновения, он увидел всё её разочарование и обиду, не упустив ни малейшей детали.
— Ещё что-то?
У неё действительно было полно слов, но та глубоко затаённая тоска разлуки, те любовные слова, застрявшие на кончике языка, теперь застряли в горле, и она не могла произнести ни единого звука.
Цзян Ли оцепенело держала лакированную шкатулку и невольно отступила назад.
Пэй Сюаньсы спокойно смотрел, как она спускается по ступеням. На его губах появилась лёгкая улыбка, которую она в этот момент не могла заметить.
— Раз больше ничего нет, возвращайся.
Дверь с грохотом захлопнулась, оставив её снаружи.
Ветер был невероятно сильным, он свистел и завывал вокруг, не переставая.
На улице было пустынно, почти никого не видно. Глядя наружу сквозь бамбуковую занавеску окна кареты, даже небо казалось раздробленным.
Дорога была плохой, и она не помнила, сколько времени ехала. Когда она вернулась в поместье Пэй, небо уже стало пугающе мутно-жёлтым.
Цзян Ли только хотела протянуть руку, как занавеска перед дверью кареты откинулась.
— Госпожа вернулась... Ой, что с вашим лицом?
Инъэр заглянула внутрь и, увидев её бледное, как бумага, лицо, невольно вздрогнула.
— Ничего, меня продуло, немного болит голова. Отдохну немного, и всё пройдёт, — Цзян Ли, опираясь на её руку, вышла из кареты и надела вуаль, чтобы скрыть лицо.
Она небрежно хотела скрыть это, но кто мог не заметить, что она явно обижена?
Инъэр догадалась о причине и сердито сказала: — Госпожа, не обманывайте служанку! Должно быть, этот Пэй снова чем-то вас обидел! Как он может...
Цзян Ли не хотела говорить об этом ни слова, махнула рукой, чтобы она замолчала, и сменила тему: — Что ты здесь ждёшь? Что-то важное в доме?
— Всё та же госпожа-бабушка!
Инъэр всё ещё была возмущена, надула губы и фыркнула: — Как только госпожа вышла, она сразу же послала за вами, сказала, что хочет поговорить. Поторапливала несколько раз. Если бы вы задержались ещё на минуту, наверное, послали бы искать вас. Странно, целый день не хотела вас видеть, и кто знает, что она может сказать хорошего.
Цзян Ли тоже показалось странным, но она сейчас была человеком семьи Пэй, и правила приличия и сыновней почтительности требовали, чтобы она всё-таки пошла.
Она тихо вздохнула, приказала Инъэр отнести вещи обратно, а сама прямо вошла в ворота поместья.
Пройдя обычным путём в задний двор, на этот раз не нужно было докладывать. Как только она пришла, служанка сразу же провела её в маленькую гостиную.
Сильный запах сандала ворвался в ноздри с дыханием. Это был запах, накопившийся за долгие годы, уже въевшийся в резные балки и колонны, почти не отличающийся от запаха буддийского храма или монастыря.
Цзян Ли чуть не закашлялась от этого запаха, прикрыла рот и осторожно прочистила горло, поклонилась и поприветствовала человека, полулежавшего на лохань-кровати из сандалового дерева напротив.
— Внучка-невестка приветствует бабушку.
— Кто твоя бабушка!
Безжалостный окрик обрушился на неё, как обычно.
Она ждала ещё более неприятных слов, но, к её удивлению, напротив больше ничего не сказали. Через некоторое время послышался долгий вздох, похожий на выдох.
— Ладно, вставай и садись.
Мало того, что не ругала, тон стал гораздо мягче.
Цзян Ли почувствовала ещё большее недоумение, но не могла понять причину. В соответствии с правилами она снова поклонилась, встала и почтительно села на нижнее место. Тут же служанка подала чай.
Госпоже Пэй было уже за семьдесят, вся её голова была покрыта серебристыми волосами, морщины глубоко и неглубоко расходились вокруг глаз и носа, но в её выражении лица не было и следа старости, даже намёка на болезнь.
Увидев, что она не берёт чашку, она нахмурилась и кивком указала: — Не будь такой отчуждённой. Я знаю, что росу для отваров и чая ты собираешь всю ночь, это очень нелегко. Ты только что вернулась после долгой дороги, разве не хочется пить? Пей.
Неожиданное понимание и забота заставили Цзян Ли почувствовать себя неловко, но после таких слов она не могла отказаться.
Она поблагодарила, взяла чашку в руки и открыла крышку. Сразу же почувствовала лёгкий аромат жасмина, который в этой прокуренной комнате казался освежающим. Она сделала глоток, чтобы смочить горло, и поставила чашку рядом.
Госпожа Пэй прищурилась, наполовину закрыв глаза, перебирая чётки из семян бодхи: — Ты утром ходила в военное управление повидаться с Сыэром?
— Да, ходила, — поспешно ответила Цзян Ли.
— Тогда почему не вернулись вместе?
— Отвечаю бабушке, у господина ещё были официальные дела, которыми нужно было заняться. Я боялась помешать ему, поэтому вернулась сама.
При упоминании об этом она невольно вспомнила сцену встречи с Пэй Сюаньсы. Цзян Ли сдерживала приступы боли в сердце, на лице у неё была мягкая улыбка, не выдававшая никаких эмоций.
Госпожа Пэй неопределённо «угу»-кнула и кивнула, затем, помолчав, сказала: — Подумать только, наша семья Пэй служила императору верой и правдой на протяжении нескольких поколений, получала милость императора. Изначально мы жили в достатке и процветании, но неожиданно великое несчастье унесло жизни многих, и только я, старуха, с трудом держалась. К счастью, Сыэр остался. Он старший сын и законный наследник, и к его браку нельзя было относиться небрежно. Кто бы мог подумать, что после всех выборов он достанется тебе.
Она вдруг заговорила о таких старых делах, что Цзян Ли ещё больше растерялась, и ещё больше не могла понять её намерения, но ясно чувствовала, что они близки к сути.
Действительно, госпожа Пэй несколько раз глубоко вздохнула и продолжила: — Честно говоря, когда этот брак был заключён, я была категорически против, на сто и тысячу процентов. Из-за гнева ты тоже немного пострадала.
Потом я подумала, у Сыэра с тобой с детства были какие-то отношения, а теперь ты вышла за него замуж. Что я, старуха, могу сказать? Я просто надеюсь, что у нас будет много детей и внуков, и вся семья будет жить в мире и благополучии.
— Бабушка имеет в виду... — Цзян Ли смутно уловила намёк, но её недоумение только усилилось.
— Цок, что ещё я могу иметь в виду?
Госпожа Пэй, нахмурившись, посмотрела на неё своими сморщенными губами: — Сыэр женат на тебе уже не короткий срок. Раньше он был в столице, не будем об этом говорить, но теперь он вернулся, так чего ждать?
Поскорее родить ребёнка, чтобы продолжить род семьи Пэй — вот что главное. Говорят, Гуаньинь-дарующая детей в монастыре Хунцы за городом особенно чудотворна. Я, старуха, слаба здоровьем и не могу пойти, так что просто поезжай сама.
(Нет комментариев)
|
|
|
|