Думая о красавице: Любовь — это свет

С наступлением сумерек, когда на горизонте сгорел последний отблеск зари, до глубокой ночи, когда плыли звёзды и луна, и до рассвета, когда с башни городских ворот доносился то частый, то редкий звон колокола...

В самой высокой красной башне у реки свет не гас.

В нефритовом павильоне звучала мелодичная иностранная музыка, сладкий запах румян и насыщенный аромат вина смешивались, создавая особую развратную атмосферу.

Сюэ Шаотин лежал на широком персидском ковре, подперев затылок одной рукой и держа стеклянный кубок другой. Его халат был небрежно распахнут.

Несколько иностранных танцовщиц босиком кружились вокруг него, извиваясь, словно змеи, а их узкие юбки с блестящей бахромой на бёдрах колыхались и развевались, словно приглашая заглянуть глубже.

Несмотря на все их старания соблазнить его, он оставался равнодушным, словно ему было скучно или он витал в облаках. Спустя долгое время он нахмурился и с треском разбил кубок в руке.

Несколько женщин вздрогнули от испуга, бормоча извинения на своём языке, и поспешно отступили.

— Господин, успокойтесь, успокойтесь.

Хозяин таверны снаружи тоже поспешно вошёл, низко кланяясь и извиняясь, а затем с горьким лицом развёл руками: — За эту ночь сменили сотню с лишним. Я обыскал весь город, но так и не нашёл никого, кто мог бы угодить господину...

Лежавший на полу человек скосил на него глаза: — Значит, в Инчуане нет ни одной приличной танцовщицы? Похоже, это я тебя затрудняю?

— Не смею, не смею. Это... я снова пойду искать, снова пойду искать.

Хозяин поспешно опустил голову, ещё ниже согнувшись в пояснице, и уже собирался повернуться, как увидел, что собеседник с отвращением махнул рукой: — Ладно, катись!

Хозяин, словно получив помилование, покорно вышел. Едва он скрылся, как вошёл мужчина в обтягивающей одежде, закрыл за собой дверь и быстро подошёл, опустился на колени и тихо доложил: — Докладываю хозяину, выяснил. Эта молодая госпожа — жена Пэй Сюаньсы.

Сюэ Шаотин вздрогнул, открыв глаза, и резко сел, прищурившись, словно услышал самую невероятную новость в мире.

— Что, он?

Какой-то мелкий командир военной управы четвёртого ранга смог жениться на такой красавице, несравненной по красоте? Неужели ошибка?

— Ошибки нет. Я всё тщательно разузнал. Эта молодая госпожа — единственная дочь имперского цензора Цзян Юньханя. С детства была помолвлена с семьёй Пэй и вышла замуж в Инчуане примерно год назад.

— О, неудивительно, что у неё столичный акцент. Сначала я недоумевал. Ну, теперь всё понятно, только...

Сюэ Шаотин, поглаживая бровь, кивнул, а затем скривил губы и покачал головой: — Этот старик Цзян непрост. На придворной арене он ведёт себя агрессивно и никого не слушает. А такую небесную красавицу-дочь держал в тайне. Даже я не знал. Эх, дёшево досталась этому Пэю.

Вчера эта молодая госпожа выглядела такой унылой и подавленной, даже не улыбнулась. Хм... неужели этот парень, находясь в счастье, не ценит его?

Мужчина, который принёс весть, всё время украдкой наблюдал за его лицом и теперь осторожно спросил: — Хозяин имеет в виду...

Не успел он закончить фразу, как Сюэ Шаотин уже вскочил. На его сияющем лице не было и следа похмельной усталости.

— Поехали.

— В военную управу к Пэй Сюаньсы?

— Смешно. Раз уж всё известно, чего церемониться? Слышал, госпожа-бабушка Пэй ещё жива. Приготовь подарки, поедем к ней.

Вскоре после утреннего звона колокола стало совсем светло. Через некоторое время солнце уже поднялось довольно высоко.

Окно в кабинете во внутреннем зале было небольшим, и солнечный свет, падая, освещал лишь половину комнаты.

В тёмном углу у стены львиная кошка всё ещё спала, свернувшись калачиком, а длинный стол напротив был полностью залит дневным светом. Белые чайные чашки казались невидимыми, было видно лишь поднимающийся пар.

Пэй Сюаньсы сидел в кресле за столом, его глаза были устремлены на постепенно усиливающийся свет. Он, словно от скуки, постукивал кончиками пальцев по столу, издавая ритмичный стук.

Спустя долгое время он взял чашку из яркого ореола света, отпил половину, поставил её и снова начал крутить фарфоровую чашку между пальцами.

Снаружи по галерее послышались быстрые шаги, которые вскоре приблизились. Он не обернулся, но рука, игравшая с чашкой, остановилась.

— Старший брат!

Чжан Хуай прямо распахнул дверь и ворвался, в два шага подойдя к нему: — Старший брат угадал. Этот Сюэ Шаотин покинул Башню Ясной Луны, но не пошёл сюда, а направился прямо в переулок Цанцяо... к тебе в поместье!

Не успел он закончить, как раздался тихий треск.

Пэй Сюаньсы нахмурил брови и опустил взгляд на сжатую руку. На белой фарфоровой чашке действительно появились тонкие, как волос, трещины.

Он небрежно отбросил её в сторону. В тот же миг, как чашка упала на стол, она разлетелась вдребезги, и большая часть оставшейся воды выплеснулась, залив половину стола и стекая по краю.

— Старший брат?

Чжан Хуай никогда не видел, чтобы он так скрывал гнев, вымещая его на неодушевлённых предметах. Его лицо невольно дёрнулось.

— Хорошо, отлично, что пошёл.

Пэй Сюаньсы говорил всё тем же равнодушным тоном, но голос его стал сухим и резким: — Похоже, мне придётся хорошенько принять этого Великого Генерала Левой Военной Гвардии.

Когда госпожа-бабушка Пэй услышала, что пришёл гость, она как раз доедала две большие жареные лепёшки с соевым молоком.

На мгновение она опешила, затем поспешно вытерла руки и взяла визитную карточку, чтобы посмотреть.

— Наследник Британского герцога, командующий Шестью гвардиями Восточного дворца, Великий Генерал Левой Военной Гвардии, Сюэ Шаотин.

Прочитав это, её голос уже немного дрожал: — В прежние годы в столице я тоже несколько раз видела людей из поместья герцога, но у моего мужа не было близких отношений со старым герцогом Сюэ, а теперь и вовсе разница в статусе. Как он мог... Ты хорошо расспросил?

Старый управляющий напротив низко поклонился и ответил: — Расспросил. Это действительно наследник семьи Сюэ, у него даже рыбья бирка из дворца есть. Старый слуга предполагает, что, возможно, у него были какие-то отношения с господином в столице. Одних только подарков привезли две полные повозки. Сейчас он сидит в переднем зале.

— Тогда чего же ты ждёшь?

Скорее пригласи!

Госпожа-бабушка Пэй торопливо махала руками, боясь, что жирные губы не вытерты. Прополоскав рот, она несколько раз протёрла его платком, а затем приказала служанке заново причесать её и сменить одежду.

Едва она приготовилась и села, как снаружи доложили, что гость прибыл.

Она уже собиралась выйти навстречу, как человек в нефритовом венце и фиолетовом парчовом халате опередил её, вошёл и, склонившись, сложил руки в приветствии.

Насколько знатен наследник герцога! Он соизволил лично посетить и даже снизил свой статус, чтобы поприветствовать старшую родственницу командира военной управы четвёртого ранга. Это можно было назвать величайшим почётом.

Госпожа-бабушка Пэй была польщена и обрадована. Увидев, что его фигура очень похожа на фигуру её внука, а внешность такая же красивая и необычная, она ещё больше обрадовалась. Тут же ответила на приветствие и пригласила его в зал, усадив на почётное место.

Обменявшись любезностями, госпожа-бабушка Пэй взглянула на несколько сундуков с подарками во дворе и с улыбкой на лице только хотела назвать его «Наследник», как Сюэ Шаотин прервал её.

— Мы с вашим внуком в столице сразу же подружились и всегда общались как равные. Вы, госпожа-бабушка, старшая, и вам не нужно так меня называть. Лучше обращайтесь ко мне по второму имени.

Будучи так возвышена, госпожа-бабушка Пэй в душе радовалась, но внешне не смела пользоваться этим: — Благодарю за ваше уважение, наследник. Старуха никак не смеет превышать свои полномочия. Эх... Если наследник не возражает, старуха просто будет называть вас Генералом.

Раз уж ему оказали такой почёт, Сюэ Шаотин перестал скромничать и слегка сдержал улыбку: — На самом деле, сегодня я пришёл, во-первых, чтобы поприветствовать госпожу-бабушку, а во-вторых, у меня есть небольшая просьба, я хотел бы попросить госпожу-бабушку помочь.

Госпожа-бабушка Пэй, будучи человеком, привыкшим к таким сценам, догадалась, что его визит не так прост, но ради карьеры и будущего своего внука она была готова на всё. Поэтому она с улыбкой сказала: — Что я, старуха, которая вот-вот ляжет в землю, могу сделать?

Господин может говорить прямо. Если это в моих силах, я ни за что не откажусь.

— Хорошо, тогда я буду прямолинеен.

Сюэ Шаотин кивнул и серьёзно сказал: — По моему мнению, командир Пэй исключителен во всём: в боевых искусствах, стратегии, характере. В столице таких мало, это редкий талант. Даже наследный принц подумывал перевести его в Шесть гвардий Восточного дворца, но я говорил с ним несколько раз, а он всё колеблется и до сих пор не дал точного ответа. Возможно, он всё ещё привязан к Инчуаню или боится, что его не будут ценить. На самом деле, он зря беспокоится. Шесть гвардий Восточного дворца — это подчинённые наследного принца, а в будущем — личная гвардия императора. Обеспечить жене титул, а сыну должность — это само собой разумеющееся. Надеюсь, госпожа-бабушка сможет убедить его принять решение как можно скорее, чтобы я мог доложить наследному принцу.

Госпожа-бабушка Пэй не ожидала, что речь пойдёт об этом. Она уже была в восторге. Оказывается, он пришёл не просто так, а из-за этих четырёх слов: «редкий талант».

Она восхищалась выдающимися способностями своего внука и в то же время тихо упрекала его в неумении вести дела. Насколько редкая возможность — перевод в Восточный дворец?

Другие изо всех сил стараются, но даже ступеньки не видят, а он, наоборот, отказывается, когда ему предлагают.

Она не могла понять причину, но, возможно, это было связано с Цзян Ли.

Ради этой мерзкой девчонки он даже о карьере не думает? Разве это не сводит с ума?

Она подавила нарастающий в сердце гнев и с извиняющимся тоном сказала: — Не скрою от Генерала, этот ребёнок с детства упрямый. Если он проявит непочтительность, прошу Генерала ни в коем случае не обижаться, и прошу вас хорошо отозваться о нём перед наследным принцем.

Когда он вернётся, старуха обязательно его сильно отругает. Не подчиняться воле князя — это недопустимо!

— Госпожа-бабушка глубоко понимает справедливость, я очень благодарен.

Сюэ Шаотин притворился, что ему стало легче, и на его губах появилась едва заметная улыбка.

Помолчав, он, словно внезапно вспомнив что-то важное, сказал: — О, кстати, когда я был в столице, слышал, что брат Пэй уже женат. В этот раз я тоже приготовил несколько вещей для госпожи-невестки. Небольшие подарки, просто знак уважения. Но поскольку я пришёл без предупреждения, неловко было встречаться. Вернувшись, передайте их через госпожу-бабушку.

После таких продуманных и вежливых слов на лице госпожи-бабушки Пэй не появилось ни тени радости, наоборот, она невольно нахмурилась.

Её глаза забегали в глазницах, и она с усмешкой сказала: — Вы преувеличиваете. Она не из знатного рода, чего стесняться?

Не скрою от Генерала, эта девчонка неуклюжая и не годится для высшего общества, но в чайном искусстве она немного преуспела. Сейчас ещё рано, прошу Генерала сначала пройти в передний двор и попробовать чай.

Старый управляющий рядом услышал неладное и тихонько посоветовал: — Госпожа-бабушка, господина нет. Неужели уместно, чтобы молодая госпожа встречала постороннего гостя?

— Что неуместно?

Сыэра нет, а ей поручено принять гостя, и она ещё недовольна?

Она скосила глаза, не допуская никаких возражений: — Иди передай, чтобы она немедленно приготовила чай, а в полдень, когда будет банкет, пусть тоже придёт, чтобы устроить приём в честь прибытия Генерала Сюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Думая о красавице: Любовь — это свет

Настройки


Сообщение