Персиковая вода: Стандартная опасная улыбка (Часть 2)

Вчера она превозносила этого человека до небес, сравнивая его с Пэй Сюаньсы, а теперь снова переключилась.

Цзян Ли не хотела больше слушать эту болтовню: — Бояться бесполезно. В любом случае, у меня совесть чиста. Раз уж он не раскрыл этого, нам тоже следует поменьше говорить и действовать по обстоятельствам.

Она успокоилась и, как ни в чем не бывало, вернулась в беседку. Пощупав чайные лепёшки, она убедилась, что они остыли, затем разломала их на несколько частей, растолкла в ступке, а затем высыпала в желоб каменной мельницы, чтобы Инъэр размолола их ручкой.

Бледно-зелёный порошок непрерывно сыпался с края мельницы. Цзян Ли полностью сосредоточилась, взяла маленькую метёлку и смела порошок в чайное сито, просеивая его, покачивая взад-вперёд.

Спустя несколько мгновений она просеяла его несколько раз, и в итоге осталась лишь небольшая коробочка тонкого, как пепел, чайного порошка.

В это время из чайного котла уже доносилось тихое «бульканье».

Она немного подумала, всё же открыла бамбуковый ящик, достала оттуда две чёрные фарфоровые чашки и поставила их на стол.

Обе фарфоровые чашки имели блестящую, гладкую глазурь, а изнутри наружу по ним шли плотные, тонкие, как волос, золотые узоры.

Сюэ Шаотин, сидевший за низким столиком напротив, слегка воскликнул: — Уцзинь ту хао чжань! Это же шедевр Цзяньчжоуской печи! В вашем поместье поистине изысканная еда и посуда!

Госпожа-бабушка Пэй с улыбкой на лице сказала: — Это всего лишь две чайные чашки. Генерал Сюэ вырос в семье, где едят из колоколов и котлов (очень богатой), привык к столичной роскоши. Надеюсь, вы не сочтёте это грубым и простым.

— Госпожа-бабушка скромничает, — искренне восхитился Сюэ Шаотин. — Такие изделия чрезвычайно трудно обжигать, они всегда были императорской данью. Если членам императорской семьи или заслуженным сановникам посчастливится получить их в дар, это станет сокровищем, передающимся из поколения в поколение. Семья Пэй на протяжении поколений служила императору верой и правдой, и это действительно соответствует их репутации.

Среди смеха только глаза Цзян Ли были тусклыми.

Эти две чайные чашки действительно были императорской данью и самыми ценными реликвиями её отца.

В детстве, когда у отца было свободное время, он заваривал и готовил чай. Она, наблюдая за ним, постепенно тоже постигла искусство чайной церемонии и оценки чая.

Когда она немного научилась и поднесла ему первую чашку чая, отец так искренне и радостно смеялся.

Она тоже смеялась, смеялась, как персиковый цветок под дождём, яркая и весенняя.

Счастье отца и дочери, живущих вместе, было примерно таким.

Время летело быстро, улыбка отца постепенно угасала, его блеск исчезал, как затихающая рябь, и наконец в тот день он погрузился в тишину...

Сейчас чайные чашки всё ещё здесь, но они уже не похожи на те, что ценил отец. Они лишь служат для того, чтобы люди могли ими восхищаться и оценивать.

Цзян Ли тихо вздохнула, скрывая боль в глазах. Обернувшись, она увидела, что в чайном котле начали появляться пузырьки размером с рыбий глаз. Она зачерпнула чашку, чтобы подогреть её, вытерла насухо, а затем положила по ложке просеянного чайного порошка в каждую фарфоровую чашку.

За это время в чайном котле уже начали подниматься цепочки кипящих пузырьков.

Она тут же убавила огонь, велела Инъэр перелить воду в кувшин для кипятка, а затем, взяв его, налила немного в одну из чашек и чайным венчиком начала взбивать по дну чашки.

Чайный порошок растворился в кипятке, постепенно превращаясь в пасту.

Она отделила небольшое количество, положила на маленькую тарелку, а затем продолжила добавлять воду в чашку, перемешивая и время от времени взбивая. Движения были то лёгкими, то сильными, то быстрыми, то медленными, то неопределёнными, простыми, но кажущимися сложными.

Вскоре в чайном настое появились пузырьки размером с крабовый глаз, а затем, словно волны, непрерывно появлялась белая, жирная пена, которая вскоре полностью покрыла чайный настой.

Так, добавляя воду и взбивая, она продолжала до седьмого раза, и к тому времени чайная пена уже лежала толстым слоем, словно снег.

Цзян Ли отложила чайный венчик, взяла длинную деревянную ложку, обмакнула её в оставшуюся чайную пасту и нарисовала на поверхности чая реалистичные горы и зелёный бамбук. Наконец, она поставила чашку на подставку и обеими руками подала её напротив.

— Чашка лёгкого чая. Искренне желаю Генералу Сюэ гладкой карьеры и постоянного повышения.

Взгляд Сюэ Шаотина лишь на мгновение задержался на искусно нарисованной чайной поверхности, а затем остановился на её изысканно красивом лице. Он неторопливо захлопал в ладоши: — Хорошо, хорошо, очень хорошо. Ваше мастерство чайной церемонии, госпожа-невестка, не уступит даже чайным чиновницам в императорском дворце, не говоря уже о столице.

Цзян Ли, не поднимая головы, только ответила «Вы преувеличиваете», как госпожа-бабушка Пэй, прикрыв лоб, зашаталась: — Ой, солнце такое яркое, голова кружится. Генерал Сюэ, простите, я действительно не могу больше сидеть. Пусть она посидит вместо меня.

Цзян Ли, услышав это, вздрогнула. Это было прямое указание оставить её наедине с этим мужчиной, без всяких приличий.

Сюэ Шаотин ничуть не возражал, встал, сказал «Прошу», и проводил её взглядом, пока слуги и служанки помогали ей выйти из двора.

В мгновение ока в беседке остались только они двое, а Инъэр стояла у подножия ступеней, ошеломлённо вытаращив глаза.

Сюэ Шаотин снова сел за низкий столик и с интересом рассматривал чашку перед собой.

— Я кое-что видел в столице и помню, что в нашей династии, кажется, никогда не награждали военных такими редкими фарфоровыми изделиями. Даже в моём поместье Британского герцога это не исключение. Если я не ошибаюсь, эта пара чайных чашек, должно быть, семейная реликвия госпожи-невестки, верно?

Он не только назвал происхождение вещей, но и выразил некое сочувствие к ней, однако скрытое намерение посеять раздор было столь же очевидным.

Цзян Ли глубоко вздохнула и серьёзно сказала: — Раз я жена семьи Пэй, то я разделяю с ней жизнь и смерть, мы единое целое. Тем более это касается семейной реликвии. Генералу не стоило так спрашивать.

Сюэ Шаотин думал, что даже если она не будет тронута до глубины души и не почувствует тайную благодарность, то уж точно проникнется к нему симпатией. Кто бы мог подумать, что она без колебаний откажет.

Он смотрел на неё, и его интерес только возрастал. Увидев, что «бамбук и камни» в чашке почти растворились, он взял деревянную ложку: — В последнее время я тоже изучаю эту «чайную живопись». Сегодня я осмелюсь показать свои скромные навыки и прошу госпожу-невестку оценить.

Едва он обмакнул кончик ложки в чайную пасту, как из глубины галереи кто-то взволнованно закричал: — А Ли, посмотри, что я тебе принёс!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Персиковая вода: Стандартная опасная улыбка (Часть 2)

Настройки


Сообщение