Глава 2: Радость возвращения. Как господин отдохнул прошлой ночью?

— Господин вернулся?

Несмотря на то, что она уже догадалась, сердце Цзян Ли всё равно забилось как сумасшедшее, и она вся согрелась, не удержавшись, снова взглянула в сторону переднего двора.

— Молодая госпожа, не торопитесь. У старшего господина ещё есть важные военные дела, которыми нужно заняться, поэтому он только что заехал в военное управление. Завтра он обязательно будет дома.

Старый управляющий с улыбкой посмотрел на её радостное лицо и снова поднял руку, указывая внутрь: — Господин привёз много вещей из столицы в этот раз. Только что подняли два сундука наверх. Молодая госпожа не пойдёт взглянуть?

Не увидев его сразу, Цзян Ли немного разочаровалась, но после столь долгого ожидания муж наконец благополучно вернулся, так что эта ночь ничего не изменит. Подумав об этом, она всё же почувствовала радость.

Она кивнула «угу» и медленно поднялась наверх.

Повернув за угол лестницы, она увидела, что за резной ширмой-перегородкой действительно стоят два открытых сундука из красного дерева, наполненные одеждой и утварью. Из спальни доносился тихий смех и болтовня.

Цзян Ли небрежно взяла несколько вещей, аккуратно сложила их на руке и, откинув жемчужную занавеску, вошла.

Обойдя ширму из сандалового дерева, она увидела нескольких служанок, столпившихся у маленького столика и оживленно болтающих, рассматривая что-то редкое.

Инъэр, заметившая хозяйку, покраснела и поспешно подошла, чтобы забрать одежду, но её радостное возбуждение ничуть не угасло.

— Госпожа, скорее посмотрите на львиную кошку! — Она потянула Цзян Ли за рукав, взволнованно, словно показывая сокровище.

Две другие служанки, увидев это, улыбнулись, прикрыв рты, и вышли, всё время оглядываясь и украдкой посматривая.

Ещё до того, как её подвели к столу, Цзян Ли увидела бамбуковую клетку, стоявшую на нём, и замерла.

Внутри полулежала почти белоснежная кошка, длинная шерсть на шее почти свисала до лодыжек, лишь на спине по центру было небольшое светло-жёлтое пятно.

Кошка изначально лениво зевала, но, заметив, что она подошла, её пушистая головка тут же замерла, а два круглых глаза, один синий, другой жёлтый, ярко заблестели. Она подошла к бамбуковым прутьям и издала нежное «мяу-мяу».

— Ого, у этого создания характер действительно живой. Мы несколько раз пытались его развлечь, но оно почти не реагировало. А как только госпожа пришла, оно сразу заговорило.

Инъэр причмокнула губами от удивления, вешая одежду на вешалку: — Раньше, когда они поднимали сундуки наверх, я видела, что там ничего особенного нет, и думала, что господин в этот раз ничего хорошего для госпожи не привёз. Кто же знал, что следом кто-то принесёт это! Я правда испугалась.

Цзян Ли тоже была несказанно удивлена, глядя на кошку, которая не отрываясь смотрела на неё, словно что-то тронуло самое мягкое место в её сердце. Она открыла защёлку бамбуковой клетки и распахнула маленькую дверцу.

Кошка высунула половину тела, понюхала, а затем быстро подошла и начала тереться головой о её руку, совершенно не проявляя стеснения.

Инъэр закончила прибираться, налила горячую воду для умывания и, обернувшись, увидела, что она уже держит кошку на руках, и не удержалась от смеха: — Хи-хи, госпожа ведь давно хотела такую, верно? И господин как раз помог вам осуществить это. Я бы сказала, это и есть настоящее единство супругов, сердечное взаимопонимание.

— Какое там сердечное взаимопонимание, он просто знал, — тихо ответила Цзян Ли, на лице которой не было особой радости. Она подошла и села перед туалетным столиком.

Кошка, лежащая на её груди, словно почувствовала её бешено бьющееся сердце, открыла свои разноцветные глаза и с любопытством снова стала её разглядывать.

— Оказывается, госпожа уже упоминала об этом, — Инъэр вдруг «о»-кнула, — Но я слышала от служанки, что эта кошка — редкое сокровище из Хуэйхуэйского царства в Западном крае, настоящие «мандариновые глаза», а пятно на спине называется... «Печать Генерала». Даже в домах знатных князей и вельмож в столице такую трудно найти. Похоже, ради госпожи он приложил немало усилий.

— Вот именно, удивительно, что он ещё помнил, — пробормотала Цзян Ли, кивнув, и вдруг почувствовала, как у неё защипало в глазах.

Упоминала ли она об этом Пэй Сюаньсы? Да, упоминала, но не после свадьбы.

Десять лет назад семьи Пэй и Цзян всё ещё входили в число высшей знати в столице, а в частной жизни были связаны дружбой на протяжении нескольких поколений.

В то время ему было всего одиннадцать или двенадцать лет, но он был невероятно смел. На банкете в честь праздника Циси, который император устраивал для чиновников, он, воспользовавшись тем, что все были навеселе, утащил её, восьмилетнюю, и перелез через стену, чтобы посмотреть на зверинец у пруда Тайе.

В ту ночь она кралась, как вор, с замиранием сердца. Сейчас, вспоминая, она всё ещё чувствует тревогу. И ещё она не может забыть, что, чтобы взглянуть ещё раз на эту львиную кошку, они чуть не были пойманы патрулирующим евнухом.

В кромешной темноте ночи двое маленьких детей, держась за руки, бежали изо всех сил...

Вскоре после этого отец Пэя внезапно был обвинён и казнён, а вся семья сослана в северные приграничные земли.

Когда они встретились снова, это было, когда она, простившись с рано умершими родителями, согласно их последней воле, одна вышла замуж за Пэй Сюаньсы.

...

Прошло столько лет, она думала, что он давно забыл, но теперь поняла, что он тоже помнил, так же, как и она.

Цзян Ли очнулась, выдохнула и, обнимая кошку, почувствовала тепло, которое развеяло все неприятности.

Утро.

Первый луч света упал на корейскую бумагу внешнего окна, слегка рассеяв темноту решёток.

Цзян Ли привыкла рано вставать. Она накинула на плечи тонкую газовую накидку и спустилась вниз.

Небо только начинало светать, остатки ночного ветра несли свежую прохладу, а мягкие тростниковые туфли издавали лёгкое «пуф, пуф» по сосновому полу.

Она вышла во двор, чтобы проверить. Несколько хлопчатобумажных полотнищ, привязанных к галерее, были тяжёлыми от влаги и дрожали на ветру.

После наступления лета роса становилась всё обильнее, и это было хорошее время для сбора. Если расстелить такие полотнища, за несколько дней можно было собрать небольшой кувшин. По сравнению с весной и осенью, это было гораздо эффективнее.

— Госпожа, не трогайте. Они тяжёлые и холодные. Служанка сейчас позовёт кого-нибудь.

Инъэр, услышав движение, прибежала с конца галереи, поправляя на ходу одежду.

Цзян Ли сказала «не нужно», приказала ей принести кувшин, а сама пошла к противоположной стороне, чтобы развязать верёвки. Вдвоём они подхватили полотнища с двух сторон и осторожно отжали воду в кувшин.

— Госпожа, этот способ, конечно, хорош, но он слишком утомителен. Вчера вечером вы искали это, готовили то для господина, и легли спать только после полуночи. А утром всё ещё думаете о сборе воды. Как вы выдержите?

— Утомительно так утомительно, но некоторые вещи не зависят от наших предпочтений. Раньше лекарь говорил, что чем позже собирать росу, тем меньше в ней чистоты, и она становится бесполезной. Вчера вечером был лунный венец, скоро будет сильный ветер. Быстрее собирайте, а потом я разрешу тебе вернуться в комнату и отдохнуть.

Инъэр высунула язык, надула губы и вздохнула: — Служанка не смеет. На самом деле... на самом деле мне просто жаль госпожу. С тех пор как госпожа-бабушка заболела, вы работаете с утра до ночи, усердно, ни дня не пропуская. Такая большая сыновья почтительность, а госпожа-бабушка не только не ценит её, но ещё и...

— Хватит, не болтай ерунды.

Цзян Ли не хотела портить себе настроение, нахмурилась, взглянула на неё и продолжила отжимать полотнище.

Вскоре вода была отжата до последней капли. Вместе с тем, что было собрано раньше, как раз набрался полный кувшин.

Она запечатала горлышко промасленной бумагой, вытерла лёгкий пот со лба и приказала: — Помни, три порции для отвара, две порции для заваривания чая. Ни в коем случае не перепутай. Подожди, пока я вернусь и проверю, прежде чем отнести.

Инъэр, держа кувшин, согласилась. Увидев, что госпожа, закончив говорить, сразу же повернулась и ушла, она удивлённо спросила: — Госпожа, неужели вы сейчас пойдёте к господину?

Цзян Ли не ответила, но на её губах расцвела сияющая улыбка, и она лёгкой походкой поднялась наверх, чтобы умыться и причесаться.

Она лучше всех знала, как сильно хочет его увидеть. С прошлого года до этого лета, с прошлой ночи до сейчас — она не могла ждать ни минуты.

Небо было то пасмурным, то ясным, но в целом уже рассвело. Ветер действительно усиливался. К счастью, путь был недолгим, всего две улицы, и она уже была там.

Карета с фонарём с иероглифом «Пэй» остановилась перед каменными зверями у восьмиугольной стены.

Стражники у входа в военную управу привыкли к экипажу командира, поэтому сначала не обратили особого внимания. Но когда увидели, как из него вышла изящная женщина с высокой причёской и в длинном платье, они все остолбенели.

Старший солдат узнал её, почтительно поприветствовал и повёл внутрь. Далеко за церемониальными воротами он всё ещё видел нескольких новобранцев, молодых парней, которые стояли с вытаращенными глазами и ошеломлённо смотрели.

Цзян Ли не взяла с собой слуг и не попросила стражников помочь. Она сама несла лакированную шкатулку из красного дерева с поясом в одной руке и коробку с едой в другой. Быстро пройдя по галерее военной управы, она добралась до заднего зала.

Здесь не было ни одного стражника, было удивительно тихо.

Как только провожавший стражник собирался доложить о её приходе, из боковой комнаты на востоке вышел человек в узкорукавном халате с каймой. Подняв голову, он увидел её и тоже замер.

— Старшая невестка?

Цзян Ли обернулась на звук и узнала Чжан Хуая, который служил военным офицером под командованием Пэй Сюаньсы.

Она видела этого человека дважды и знала, что он пережил трудности с семьёй Пэй на севере и вернулся вместе с ними. Их отношения были необычайно крепкими, поэтому в частной жизни он общался с её мужем как с родным братом.

— Старшая невестка, почему вы пришли так рано? И даже не послали никого вперёд с вестью? — Чжан Хуай махнул рукой, отпуская стражника, и быстро подошёл, чтобы поприветствовать её.

Цзян Ли позволила ему взять коробку с едой, но лакированную шкатулку всё ещё держала сама: — Ничего особенного. Я просто сама решила прийти и посмотреть. Господин устал с дороги, как он отдохнул прошлой ночью?

— Э... неплохо. Просто вчера вечером... эм, получил несколько новых донесений и лёг спать только около часа ночи...

Вся её забота была написана на лице, но Чжан Хуай говорил немного сбивчиво: — Может быть, старшая невестка сначала посидит в боковом зале, а я пойду и попрошу старшего брата встать, чтобы встретиться с вами.

— Ничего страшного, я сама зайду и посмотрю. Если он ещё спит, не буду его будить, — Цзян Ли не стала вдаваться в подробности, равнодушно улыбнулась и, приподняв подол платья, пошла внутрь.

Чжан Хуай поспешно шагнул вперёд, преградив ей путь. Почувствовав неловкость, он смущённо почесал голову: — Это... возможно, скоро будут приходить официальные документы, и это может быть неудобно. Старшая невестка, лучше сначала отдохните там. Я... я прикажу принести чаю.

Раз уж речь шла об официальных документах между ведомствами, почему их должны были передавать в заднем зале? Это звучало всё более подозрительно, явно указывая на то, что он намеренно что-то скрывает и не хочет, чтобы об этом узнали.

Цзян Ли нахмурилась, её взгляд остановился на его бегающих глазах.

— Я, я...

Чжан Хуай почувствовал себя виноватым под её взглядом и стал ещё более неловким.

В тот момент, когда он был в растерянности, дверь зала за его спиной со скрипом медленно распахнулась в обе стороны, и внутри стояла женщина с тонкой талией, изящным телом и лицом, сияющим, как персик весной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Радость возвращения. Как господин отдохнул прошлой ночью?

Настройки


Сообщение