Глава 7. Тебе меня не победить (Часть 2)

—Дзинь…— раздался звук какого-то инструмента, и все мгновенно затихли.

—Мои дорогие министры,— сказал император Лян Чжэнь с легким румянцем на лице и радостной улыбкой.— Сегодня Праздник Середины Осени. Разве не будет жаль, если мы обойдемся без стихов?

С момента основания династии Великое Янь здесь ценили как литературу, так и воинское искусство. Народ был суровым и сильным духом, прямолинейным в словах и делах, от придворных до простолюдинов. Каждый год на Праздник Середины Осени по всей стране проводились поэтические конкурсы, где собирались талантливые литераторы. Этот день был похож на поединки воинов: каждый, полный энергии и боевого духа, представлял стихи, над которыми работал целый год, чтобы выяснить, кто лучше.

В день такого конкурса даже самый скромный литератор, если его спрашивали о его стихах, должен был ответить, что они лучшие с древних времен. Если же он скромно назвал бы их «моим скромным трудом», в ученых кругах его немедленно осмеяли бы как самого лицемерного человека в мире.

Как могла Великая Янь устоять среди окружающих ее волков, если бы литераторы не были выдающимися, а воины — чемпионами?

Как только император Лян Чжэнь закончил говорить, главный евнух Чан Синь пронзительным голосом объявил: —Поэтический конкурс начинается!

Затем с обеих сторон вышли служанки с подносами и убрали всю еду со столов. За ними следовали маленькие евнухи, которые вытерли столы, расставили «четыре сокровища кабинета» и поставили рядом с каждым гостем маленький столик с чаем.

Увидев, что все готово, император Лян Чжэнь улыбнулся: —Дорогой министр Фан, не могли бы вы сегодня провести поэтический конкурс?

Шаншу пуе Фан Ху неторопливо встал, поклонился императору и ответил: —Повинуюсь вашему указу.

—Приготовьте мне тоже кисть и тушь,— сказал император. Маленький евнух поспешил выполнить приказ.

С момента основания династии Янь каждый год проводились различные поэтические конкурсы, но ни разу в них не участвовал император. Ведь если император участвует, о скромности можно забыть. Кто осмелится сказать, что его стихи лучше императорских?

—Ваше Величество, боюсь, это будет несправедливо,— сказала императрица. Лян Цзюнь отчетливо слышал ее голос, который, как и ее фигура, был очень притягательным. Чувствуя себя неловко, он искоса взглянул на Шестого принца Лян Юя. Тот тоже смотрел на императрицу, но с холодным выражением лица, совершенно не похожим на взгляд сына на мать.

—Мои стихи не будут участвовать в оценке министров, хорошо?— сказал император Лян Чжэнь. Императрица кивнула и с улыбкой ответила: —Ваше Величество мудр и просвещен.

—Сегодня Праздник Середины Осени,— сказал Фан Ху.— Первая тема поэтического конкурса издревле — Луна.

Сказав это, он улыбнулся, снял с пояса нефритовый кулон и добавил: —Этот кулон сопровождал меня долгие годы. Хоть это и не лучший нефрит, он ценен тем, что создан природой и не тронут ножом или топором. Он и станет призом в первом раунде.

—Это нефритовый кулон с луанем и фениксом, канцлер?— вдруг спросил Старший принц.

Фан Ху кивнул: —Да, Ваше Высочество.

Старший принц хлопнул в ладоши и рассмеялся: —Отлично! Этот кулон будет моим. Я много раз просил его у канцлера, но он всегда отказывал. Не ожидал, что сегодня он станет призом.

Фан Ху улыбнулся: —На поэтическом конкурсе нет рангов, Ваше Высочество. Если вы хотите его получить, вам нужно лишь написать хорошее стихотворение.

Старший принц кивнул: —Конечно. Канцлер, прикажите начинать отсчет времени.

Пока они разговаривали, император Лян Чжэнь вдруг перебил их: —Погодите.

Он снял с пояса свой нефритовый кулон. Чан Синь взял его и быстро подал Фан Ху. —Канцлер Фан, я хочу обменяться с вами кулонами, хорошо?

Фан Ху взял кулон из рук Чан Синя и с улыбкой ответил: —Ваше Величество меняет лучшее на худшее. Как я могу не исполнить ваше желание?

Сказав это, он почтительно передал свой кулон Чан Синю.

—Меня понимает только канцлер Фан,— рассмеялся император Лян Чжэнь. Чан Синь подошел к Лян Цзиню, поклонился и, подавая кулон, сказал: —Ваше Высочество.

Старший принц взял кулон, медленно потирая его в руках, и на его лице появилась довольная улыбка.

«Этот старый император действительно балует своего старшего сына»,— подумал Лян Цзюнь.— «Как только тот сказал, что хочет кулон, он тут же его получил. Как и говорили слухи, если бы у Старшего принца было хорошее зрение, никто бы не смог пошатнуть его положение наследника».

Глядя на Старшего принца, который с улыбкой потирал кулон, Лян Цзюнь не мог удержаться от мысленной насмешки: «Только что он говорил о том, что получит кулон благодаря своему таланту, и я думал, что он благородно откажется, но он так быстро отступил».

—Канцлер Фан, можем начинать?— спросил император Лян Чжэнь.

Как только он сказал это, императрица почему-то посмотрела на Лян Цзюня. Лян Цзюнь не осмелился встретиться с ней взглядом, взял кисть и притворился, что пишет, пытаясь вспомнить следующую строку после «Не знаю, каков дворец на небе…»

Подул холодный ветерок, и Лян Цзюнь вздрогнул. Внезапно в его голове возникли пять слов: «Что за год сегодня вечером?»

—Небеса помогают мне!— Лицо Лян Цзюня озарилось улыбкой. Он медленно поднял голову, чувствуя, будто весь мир у него в руках. Он выпрямился, посмотрел на императрицу и вдруг подумал, что она уже не кажется такой красивой. Оглядев всех вокруг — принцев, министров — он увидел в них лишь «глиняных кур и земляных собак», которых он легко сможет «повесить и избить».

Вот оно — преимущество путешественника во времени!

Это ощущение полного контроля над ситуацией, предвидения, когда «весь мир мутен, лишь я чист; все пьяны, лишь я трезв», было просто потрясающим.

Лян Цзюнь уже предвкушал, как все будут поражены и восхищены им, как гением.

«Триумфальное возвращение принца начинается сегодня. И оно начнется с „Мелодии Водной Главы“. Прости, великий Су Ши».

Дэ Си, стоявший за спиной Лян Цзюня, вдруг почувствовал, как сердце его колотится от страха. Глядя на выражение лица принца, Дэ Си, который хорошо его знал, понял, что это предвестник чего-то неожиданного. Вспомнив последние три месяца, он знал, что каждый раз, когда принц выглядел так, обязательно случались неприятности. «Ваше Высочество, только не чудите!»

Дэ Си сжал кулаки, готовый в любой момент остановить принца.

Лян Цзюнь возбужденно смотрел на Фан Ху, ожидая, когда тот объявит начало. Длинная благовонная палочка была принесена и установлена в центре.

—Первый раунд,— объявил Фан Ху.— Тема — «Луна». Разрешены стихи и песни, но во всем произведении не должен встречаться иероглиф «луна».

Блин!

Лян Цзюнь в гневе хлопнул ладонью по столу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Тебе меня не победить (Часть 2)

Настройки


Сообщение