☆、Бай Юньшэн возвращается в резиденцию

— Я собираюсь вернуться в семью Бай.

Хуа Сэ Сэ услышала его слова.

— Это очень хорошо, — сказала она, ковыряя жареный рис, который разваливался на части, и запихивая его в рот зернышко за зернышком. — Госпожа Бай, главная жена, умерла два года назад. Внутренними делами занимается старшая наложница, а снаружи всем занимается юный господин Бай. Говорят, он мягкий и элегантный. В тот день я видела, что у него врожденная недостаточность, тело слабое, так что он, наверное, тоже мягкий…

Говоря об этом, она почувствовала приступ одиночества. Вернуться — это очень хорошо, она сможет наслаждаться большим домом в одиночестве, но будет немного пусто, когда она будет одна смотреть на восход и закат.

— Угу.

Они оба ели, опустив головы, казалось бы, в полном спокойствии. Только их побелевшие пальцы, сжимавшие палочки, выдавали их истинные мысли.

Бай Юньшэн очень хотел спросить, когда она собрала эту информацию и почему ее волнует его возвращение в семью Бай.

Зачем ей так беспокоиться о спасителе, которого она встретила случайно?

— Когда вернешься?

— Завтра.

— Я наелась. Сегодня ты отнесешь тарелки.

Отложив палочки, Хуа Сэ Сэ неторопливо вышла, заложив руки за спину. Бай Юньшэн посмотрел на еду, которой осталось больше половины, и, опустив глаза, доел все до конца.

После этого дня Хуа Сэ Сэ не выходила из флигеля.

Дверной косяк, словно небесная пропасть, разделял их.

Ночью Бай Юньшэн, вспомнив, что еще не рассказал ей о Ду Юаньфу, подошел к двери ее комнаты и тихо позвал.

Из комнаты донесся стук пестика, растирающего лекарства. Послышался только звук, но дверь никто не открыл. — Говори, я слышу.

— У господина Ду… раньше была возлюбленная, принцесса Цзинхэ, дочь Благородной Супруги Шу. Два года назад она отправилась в Наньчжао, чтобы выйти замуж по договоренности.

Он не осмеливался говорить слишком много, боясь, что Хуа Сэ Сэ, у которой не было никаких мыслей, вдруг заинтересуется.

Он также боялся, что, сказав слишком мало, не вызовет у нее бдительности.

В конце концов, он решил просто изложить самые простые факты, чтобы она сама могла их обдумать.

Имя «Принцесса Цзинхэ» промелькнуло на языке Хуа Сэ Сэ и осело в ее сердце.

Она сказала «хорошо» и продолжила растирать лекарства, больше не говоря ни слова.

Бай Юньшэн горько усмехнулся. Хотя он не знал, что она думает о Ду Юаньфу, он был уверен, что у нее нет к нему никаких чувств, кроме дружеских.

Он не спал всю ночь. Когда прокукарекал третий петух, Бай Юньшэн уже собрал вещи.

Он открыл дверь, и роса быстро сконденсировалась на поверхности его одежды. При дыхании изо рта шел отчетливый белый пар.

На каменном столе во дворе стоял небольшой медицинский сундук, которым часто пользовалась Хуа Сэ Сэ. Он быстро подошел, открыл его. Внутри лежали ее любимые фарфоровые флаконы Жуяо с изображениями красавиц. Под ними лежала бумага с инструкциями по использованию лекарств из каждого флакона. Один флакон был предназначен для Бай Си Яо.

Она специально сделала на флаконе заметную пометку и написала на бумаге, что это лекарство может временно облегчить болезнь Бай Си Яо. Если Бай Си Яо будет обижать его, она не даст ему последующие лекарства.

Сердце Бай Юньшэна наполнилось благодарностью. Глядя на беззаботную глупую девушку, он чувствовал, что она изо всех сил старается позаботиться о нем по-своему.

Небеса, кажется, действительно увидели его страдания и послали ему самого теплого человека на свете. Хотя он всегда чувствовал, что не достоин ее, он был благодарен.

Он боялся, что сам является бездной и не сможет дать ей тепла.

Если…

Если он действительно добьется успеха, он всегда будет ждать ее там, где она его найдет, если она захочет.

Он отвел горящий взгляд от двери, взял сундук и, вопреки своей привычке, не перелез через стену, а твердым шагом вышел из дома через ворота.

Слуги, которые рано встали по делам, увидев это, быстро поспешили в свои резиденции, чтобы рассказать об этом.

Хуа Сэ Сэ, которая растирала лекарства до рассвета, проснулась и открыла дверь. В доме снова воцарилась тишина.

Полная тишина — это как мертвая тишина. Она, всегда смеющаяся, наконец сбросила все маски, и на ее лице не осталось ни единого выражения.

Она сидела во дворе и весь день смотрела на плывущие облака. Слуги, пришедшие устанавливать ворота, сначала приняли ее за статую во дворе.

Она не отвечала на их оклики. Они про себя назвали ее странной и, закончив работу по приказу господина, быстро ушли.

Когда люди ушли, собрав свои вещи, Хуа Сэ Сэ, покрутив затекшей шеей, посмотрела в сторону, куда исчезли звуки.

Она снова осталась одна.

Познав оживление, еще труднее переносить одинокую тишину. Но тишина — это главная тема ее жизни, а одиночество — ее обычное состояние.

Как же ей не нравилось это чувство.

Хуа Сэ Сэ, поникшая духом, вернулась в комнату, заперлась и погрузилась в сон, чтобы ненадолго сбежать от реальности.

Много лет спустя Бай Си Яо вспоминал этот день встречи с братом. Каждая деталь отчетливо запечатлелась в его памяти.

Когда управляющий пришел докладывать, он как раз обедал со своей пятилетней сестрой Бай Си Хуа, рожденной от наложницы.

— Скорее иди встречать, — сказал он.

Юноша, держа на руках пухленькую Бай Си Хуа, поспешно направился в главный зал.

Увидев издалека фигуру, стоявшую в зале, он замедлил шаг.

Он подбросил в руках маленькую пухленькую девочку и сказал: — Старший брат вернулся, Си Хуа должна его поприветствовать.

Пухленькая девочка, жуя стручковую фасоль, пролепетала, подражая ему: — Старший братик~

— Умница~ Вот там старший братик…

Семнадцатилетний юноша наконец-то увидел брата, которого искал много лет.

В десять лет он узнал от матери о существовании хуцзи.

По стечению обстоятельств он узнал, что хуцзи родила сына.

Возможно, это была естественная кровная связь, но Бай Си Яо с детства мечтал о брате, которого никогда не видел.

Он посылал бесчисленное количество людей на поиски и не отступал, несмотря на непонимающие упреки матери, когда та узнала об этом.

Врожденная недостаточность лишила его возможности служить при дворе, несмотря на выдающийся ум, и не позволила унаследовать дело отца.

Каждую ночь, когда он оставался один, он так хотел брата, который мог бы, как братья других людей, стать для него опорой.

Теперь он наконец появился перед ним.

Как сказала Хуа Сэ Сэ, они действительно очень похожи, идеально унаследовав внешность отца.

Бай Юньшэн выглядел более суровым, а Бай Си Яо — более изящным и юным.

Помимо внешности, их различия были очевидны.

Холодность брата чувствовалась даже на расстоянии десяти метров. Неизвестно, сколько страданий ему пришлось пережить, чтобы в его глазах появилась такая равнодушие.

Он держал в руке меч и ровно дышал, явно был мастером. Это даже лучше, он сможет унаследовать дело отца.

Бесчисленные черновики речей, которые он репетировал в уме, оказались бесполезны. Маленькая девочка на руках была куда более прямолинейна.

— Старший братик~ Обними… — Ручки, похожие на сегменты лотоса, протянулись к Бай Юньшэну. Бай Си Яо одобрил ее спонтанный жест и с надеждой посмотрел на брата.

Маленькая девочка, которую долго не обнимали, надула губы и громко заплакала.

— Брат, Си Хуа хочет, чтобы ты ее обнял.

Жалобно смотрящий юноша и плачущий ребенок. Бай Юньшэн вздохнул, отложил меч и взял на руки мягкую пухленькую девочку.

— Хе-хе~ — Маленькая девочка, с заплаканными глазами, увидев, что ее каприз удался, рассмеялась и продолжила бороться со стручковой фасолью в руке.

После того дня все узнали, что старший сын наложницы из семьи Бай вернулся в клан.

В народе ходили слухи о внезапно появившемся старшем сыне Бога Войны, но только люди из Палаты Правосудия с удивлением или страхом обсуждали это.

— Не думал, что начальник Бай окажется сыном генерала Бая.

— Мы раньше так его обижали, ничего не случится?

— Нет… ничего не случится. Закон не карает всех, он же не сможет со всеми свести счеты.

Тревожные мысли утихли через несколько дней спокойствия.

Ду Юаньфу, застигнутый врасплох этим событием, был занят делом Гуна, Утвердившего Государство. Он поспешно отправился во дворец, чтобы доложить Императрице. В конце концов, это был человек, которого дала ему сестра, и было бы немного стыдно, если бы он ушел у него из-под носа.

Молодая Императрица, вставляя в высокую прическу новую шпильку с девятихвостой фениксом, подаренную Императором, спокойно ответила: — Его уход лишь доказывает, что этот юноша не прост. Он решил использовать свою силу. Если в будущем он добьется успеха, это принесет пользу и семье Ду. Это хорошо.

— Я тоже так думаю, Ваше Величество. Я опасался, что нарушил ваши планы.

— Какие у меня могут быть планы, я всего лишь женщина в глубоком дворце, — сказала она. Ее лицо в бронзовом зеркале было невероятно красивым. В ее глазах, прищуренных, как у феникса, читалось высокомерие, но затем оно сменилось добротой и достоинством, как описывали придворные дамы. — Цзы Цзинь, в этом мире ты должен следовать только планам Императора.

Остальное не имеет значения.

— Ваш подданный запомнит.

Даже в частных беседах его сестра была предельно осторожна и никогда не говорила лишнего.

Именно поэтому она, несмотря на скромное происхождение, смогла стать Императрицей.

Брат и сестра отложили это дело и поговорили о домашних делах. Затем Ду Юаньфу поклонился и ушел.

Перед уходом Императрица как бы невзначай упомянула: — Слышала, что правитель Наньчжао нездоров. Не знаю, как это повлияет на Цзинхэ.

Императрица никогда не говорила просто так. Ду Юаньфу запомнил это и откланялся.

Выйдя из Дворца Цзяофан, он велел Ду И вернуться и разузнать.

Хуа Сэ Сэ только начала приходить в себя после уныния, как к ней явились люди, посланные Благородной Супругой Шу, но их методы были довольно грубыми.

На нее накинули мешок, не дав даже возможности рассыпать лекарственный порошок, и отнесли в резиденцию Шаншу — дом матери Благородной Супруги Шу.

Благородная Супруга Шу, долго жившая в глубоком дворце, услышав, что ее мать прикована к постели, специально попросила у Императрицы разрешения вернуться в резиденцию на несколько дней, чтобы ухаживать за ней.

На ее ногтях, не покрытых лаком, был нездоровый сероватый оттенок.

Она лично развязала мешок Хуа Сэ Сэ, демонстрируя уважение к талантам, и сказала, прежде чем Хуа Сэ Сэ успела рассыпать лекарственный порошок: — Я наконец-то увидела дочь господина Хуа.

Эти слова заставили Хуа Сэ Сэ убрать лекарственный порошок.

Она без всякого достоинства вылезла из мешка, отряхнула одежду и посмотрела на эту знатную даму.

Она была самой простой знатной дамой, которую Хуа Сэ Сэ когда-либо видела. Без макияжа, в одежде немодного фасона, вся пропитанная ароматом сандала, явно человек, который часто молится Будде.

— Не знаю, зачем госпожа меня позвала? — спросила Хуа Сэ Сэ. Лицо Благородной Супруги Шу было мягким, что рассеяло большую часть ее гнева. К тому же по обеим сторонам стояли сильные телохранители, и ее слова невольно стали на три пункта мягче.

— Ты еще была в животе у матери, а теперь выросла такой стройной и красивой. Да, ты больше похожа на мать, — Благородная Супруга Шу взяла ее за руку и осмотрела. — Прости, я не объяснила все четко, и мои подчиненные действовали безрассудно. Прошу тебя, не сердись.

Хуа Сэ Сэ была из тех, кто поддается мягкости, но не упрямству. Как только Благородная Супруга Шу показала слабость, Хуа Сэ Сэ могла только сдаться. Что бы ни сказала знатная дама, так и будет.

— Смотри, увидев тебя, я так увлеклась воспоминаниями, что забыла представиться.

Я дворцовая наложница, мой титул Шу. Когда твой отец уходил в отставку, я приходила его проводить.

Услышав, что твоя мать беременна, мы с ней обменялись амулетами благополучия.

Шу Фэй?

Слова Бай Юньшэна, сказанные перед уходом, всплыли в ее голове.

«Принцесса Цзинхэ, дочь Благородной Супруги Шу, была когда-то возлюбленной Ду Юаньфу».

Значит, эта Благородная Супруга Шу не только мать Принцессы Цзинхэ, но и, возможно, та самая благодетельница, которую она так долго ждала?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение