Глава 9
Фэн Фуюя, преподнесенного в качестве дара императору Дунъюэ от государства Чжоу, естественно, держали под строгим надзором.
Всю дорогу за ним неусыпно следили. Даже когда ему нужно было справить нужду, стражники окружали его плотным кольцом в радиусе пяти чжанов, что вызывало у принца одновременно смущение и гнев.
Его достоинство наследного принца было растоптано в пыль.
«Дунъюэ, я обязательно рассчитаюсь с вами за это унижение!» — поклялся он про себя.
— Молодой господин, Его Величество скоро прибудет. Сидите смирно в шатре, не разгуливайте. Присядьте вон там, у ложа, и просто подождите немного, — сказал старый евнух и, улыбнувшись так, что глаза превратились в щелочки, вышел.
Снаружи шатер охраняли несколько искусных воинов, перекрыв все возможные пути к бегству, не оставляя Фэн Фуюю ни единого шанса уйти.
Фэн Фуюй, впрочем, и сам хотел увидеть истинный облик этого императора Дунъюэ, поэтому не торопился.
Он сел на тигровую шкуру и, взяв с низкого столика из красного сандалового дерева нефритовый кувшин, налил себе полную чашку чая.
В прозрачном напитке отражалось его лицо — настолько чистым был этот превосходный чай.
Вот только был ли чист тот, кто его приготовил?
Чай был светлым, с насыщенным ароматом — лучший Билочунь. К сожалению, в него был подмешан ароматный яд, способный помутить рассудок и вызвать смятение чувств.
Даже несколько тарелочек с закусками, стоявших рядом, были отравлены.
— Примитивные методы отравления. Неужели вы думали, что я, принц, польщусь на угощение и попадусь? — Фэн Фуюй отодвинул чашку и закуски в сторону.
Через некоторое время снаружи послышался шорох шагов. Пройдя немного, шаги затихли.
Полагаясь на многолетний опыт боевых искусств, Фэн Фуюй определил, что остановились примерно в пяти чжанах от шатра.
Затем кто-то тихо заговорил, и вскоре раздался гневный мужской голос:
— Что? Кого вы прислали?
— Мужчину? Ты что, жить не хочешь?! Прислать мужчину, чтобы развлечь меня? Какое тут может быть развлечение?
— Но Ваше Величество сами говорили, что хотите попробовать что-то новое… Вы сказали, что ищете острых ощущений?
— Острых ощущений? — снаружи шатра император Дунъюэ, Шэнь Мо, только что вернувшийся с поля боя, был так зол, что едва не закатил глаза. Он пнул старого евнуха.
Старик сплюнул кровью на ближайшую кучу травы и с недоумением посмотрел на императора, все еще облаченного в боевые доспехи.
— Я полжизни прожил слепцом, раз окружил себя такими тупыми слугами! Ли Гунгун, сколько лет ты уже служишь мне, скажи? — тихо спросил Шэнь Мо.
Белая борода Ли Гунгуна затряслась. Он задумался.
— Почти двадцать лет, Ваше Величество. Я служу вам с тех пор, как вы еще были канцлером.
— Почти двадцать лет… Мой старший сын уже вырос, а ты все такой же глупый, — Шэнь Мо закатил глаза, потеряв дар речи. — Отправьте этого… мальчика-фаворита обратно в Чжоу в целости и сохранности! Быстро!
Шэнь Мо не хотел оставаться здесь ни на мгновение. Нужно было идти уговаривать старшего сына перестать дуться. Нелегко быть императором: и воевать, и управлять государством, и воспитывать сына.
Но как только он собрался уходить, в него полетели десятки серебряных игл. Он едва успел увернуться.
Иглы пролетели в миллиметре от лица Шэнь Мо и вонзились в соломенное чучело, стоявшее неподалеку на деревянном столбе. Несколько соломинок были срезаны иглами, а само чучело рассыпалось в прах.
Это чучело солдаты Дунъюэ использовали для тренировки ударов. Оно было очень плотно сбито, но оказалось так легко разрушено.
Шэнь Мо удивленно обернулся.
У входа в шатер стоял Фэн Фуюй. Между его пальцами все еще была зажата горсть серебряных игл. Другой рукой он поправил упавшую на лоб прядь волос. Несколько сверкающих клинков были приставлены к его шее, но лицо принца оставалось невозмутимым.
Солдаты, увидев, что он не бросает иглы, пришли в ярость. — Стой смирно! Не двигаться! Как ты посмел использовать подлые трюки против Его Величества?! Жить надоело?! Откуда у тебя иглы?
Фэн Фуюй улыбнулся.
Хотя улыбка была легкой, солдаты, державшие его, заметили, что темные зрачки принца слегка покраснели.
Шэнь Мо тоже заметил, что с Фэн Фуюем что-то не так. — Так это ты — подарок от Чжоу? Внешность у тебя, конечно, способна погубить немало девушек, вот только…
— Только что? — спросил Фэн Фуюй.
— От тебя исходит сильная враждебность, — медленно произнес Шэнь Мо. — Словно ты пришел в этот мир, чтобы требовать кровавый долг. Должно быть, в детстве ты подвергался жестокому обращению и был лишен заботы, вот и вырос с таким скверным характером.
— Не знаю, о чем говорит Ваше Величество, — спокойно ответил Фэн Фуюй.
Шэнь Мо за долгие годы повидал немало людей. Он покачал головой и холодно усмехнулся. — В этом мире есть такая вещь, как маска. Как бы хорошо ты ни притворялся, это всего лишь личина. Сорви ее — и ничего не останется.
Шэнь Мо вытащил из ножен меч и подцепил им серебряную иглу, которую Фэн Фуюй только что метнул в кучу соломы.
На кончике тонкой иглы виднелся синий яд.
— Смотрите-ка, довольно злобно.
Он обернулся. — Хотя я и собирался отпустить тебя обратно в Чжоу, раз уж ты посмел отравить меня, то назад не вернешься. Еще никто из тех, кто пытался меня отравить, не остался в живых.
Фэн Фуюй холодно усмехнулся. — Правда? А я думал, Ваше Величество планирует отослать меня, а по дороге подослать убийц. Ведь те красавицы, которых отправили обратно в гостиницу для гонцов, на следующий день скоропостижно скончались.
Фэн Фуюй слышал от отца, что Шэнь Мо, чтобы узурпировать трон, не пощадил даже восьмилетнего императора, зарубив его мечом и не позволив даже забрать тело.
Государство Чжоу существовало всего чуть больше десяти лет, но за это время успело бесчисленное количество раз столкнуться с Дунъюэ в битвах.
На этот раз Чжоу хотело заключить мир с Дунъюэ. Сначала они отправили принцессу для брака по расчету, затем — красавиц и сокровища. Но Дунъюэ и не думало о мире. Принцесса, выданная замуж, не прожила в Дунъюэ и года — было объявлено, что она умерла от тяжелой болезни.
Но принцесса, отправленная из Чжоу, была живой и здоровой девочкой. Хотя обычаи Дунъюэ отличались от нравов Центральных земель, условия там были не такими суровыми, как у сюнну. Как она могла умереть от болезни меньше чем за год?
А затем и красавицы стали умирать при столь странных обстоятельствах.
Поэтому, даже если бы он не встретился с Шэнь Мо, его ждала бы мучительная смерть.
Вероятно, именно на это и рассчитывал Фэн Фуцин, решив убить его чужим ножом?
Поскольку Шэнь Мо не оставил бы Фэн Фуюя в живых, у Фэн Фуцина не было бы причин для беспокойства.
Затем, избавившись от Фэн Фуле, изгнав его из императорского клана, он, третий принц, наконец-то смог бы завоевать расположение отца.
— Похоже, ты довольно умен. Но здесь, у меня, ум тебе не поможет, — Шэнь Мо, разоблаченный, перестал скрываться. Он взглянул на Фэн Фуюя. — Ты очень смел и не боишься меня. Если бы ты не был из Чжоу, и если бы я не считал тебя волчонком, которого нельзя оставлять в живых, я бы, возможно, приблизил тебя к себе.
Шэнь Мо, помимо стремления объединить все девять государств, втайне очень заботился о своем старшем сыне. К сожалению, тот вырос вдали от него, а вернувшись ко двору, связался не с теми людьми, и его воля ослабла.
Приблизить к себе?
Фэн Фуюю это показалось верхом насмешки.
Если он сможет выбраться, то обязательно вернется и не пощадит Шэнь Мо.
А что если…
— На самом деле, Ваше Величество, я — убийца, которого Чжоу спрятало среди этих красавиц. Мы, в Чжоу, давно узнали, что принцесса, отправленная для брака в прошлом году, погибла от вашей руки. Поэтому мы воспользовались этой возможностью, чтобы убить вас. К сожалению, мое мастерство оказалось недостаточным, и вы меня раскусили. Что ж, смерть так смерть. Моя жизнь всегда висела на волоске между жизнью и смертью, и никому до меня нет дела.
«Чжоу, вы посмели так подставить меня, принца, обречь на такое унижение? Раз так, я сделаю все, чтобы у вас не осталось ни единого повода для переговоров о мире», — подумал Фэн Фуюй.
— Хорошо, что признался. Ты настоящий мужчина, — Шэнь Мо взмахнул рукавом, приказывая увести Фэн Фуюя и не дать ему сбежать.
После того как Фэн Фуюя увели, Шэнь Мо некоторое время размышлял. Что-то казалось ему странным.
— Что-то здесь не так. Этот хитрый Фан Яньцин, неужели он снова затеял какую-то игру?
— Ваше Величество, что именно кажется вам неправильным? Этот убийца или император Чжоу? — спросил слуга.
Шэнь Мо покачал головой.
— Мне кажутся неправильными слова этого юноши. Словно он жаждет, чтобы я немедленно напал на Чжоу, будто у него с Чжоу кровная вражда.
— Вы хотите сказать, что этот убийца пытается использовать вас, чтобы отомстить за личную обиду?
— Можно и так сказать, — Шэнь Мо все еще чувствовал подвох. Юноша был слишком спокоен. — Отправьте еще людей. Усильте охрану. Если он сбежит, я с вас спрошу.
— Слушаюсь!
Шэнь Мо давно не встречал таких странных юношей: не боящихся смерти, слишком спокойных и собранных, но при этом не похожих на тех, кто презирает собственную жизнь.
Хотя он и разглядел в нем волчонка, беспокойство не покидало его.
————
Фэн Фуюя бросили в темницу. Его руки и ноги были закованы в железные цепи. Нефритовая заколка, прежде удерживавшая его волосы, съехала набок и упала в кучу грязной соломы.
В темном подземелье не было света, стояла сырость.
Не было даже окна для вентиляции. Было так тихо, что писк мыши отдавался эхом.
Мышь увидела Фэн Фуюя, изможденного, сидящего на соломе, и запищала, обращаясь к нему. Видя, что он не реагирует, она начала кружиться и подпрыгивать, словно танцуя.
— Что такое, малыш? Ты хочешь сказать, что мне, принцу, слишком одиноко, и поэтому танцуешь, чтобы меня развеселить?
Фэн Фуюй совсем не боялся мышей. В детстве в его комнате их было полно. Каких только лишений он не испытал! Когда был голоден, глодал даже гнилую древесину.
Только мыши были готовы выслушать его горести, остальные же не обращали на него внимания.
— В детстве матушка запирала меня в темной комнате. Не разрешала есть, пока я не признаю свою вину. И все потому, что на состязании принцев я немного уступил второму брату. Малыши в той темной комнате утешали меня так же, как ты сейчас. Говорили, что все пройдет. Поэтому, глядя на тебя, я чувствую такую близость.
Мышь, словно поняв слова Фэн Фуюя, снова запищала.
Фэн Фуюй нащупал рядом миску.
Тюремщик, сжалившись над ним, оставил ему две паровые булочки.
Принц вытер рукой солому, пытаясь очистить место, взял булочку из миски и, отламывая маленькие кусочки, осторожно положил их перед мышью.
Мышь снова затанцевала в знак благодарности и принялась с аппетитом поедать крошки.
Съев три-четыре кусочка, мышь начала таскать булочку к своей норке. Перетащив примерно половину, она остановилась, посмотрела на Фэн Фуюя, указала передней лапкой на землю и юркнула в нору.
— Даже мышь знает, что нужно оставить мне половину еды, а мой младший брат желает мне смерти. Прав был Великий Наставник: некоторые люди похожи на людей, но ими не являются, а некоторые не люди, но поступают человечнее людей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|