Глава 1

Весной девятого года эпохи Тайюань император Чжоу Тайюань, Бай Янь, тяжело заболел. Фан Яньцин, наследный принц предыдущей династии Цзин, воспользовался этой возможностью, чтобы собрать остатки своих войск и начать наступление на государство Чжоу.

Меньше чем через год император Тайюань потерпел сокрушительное поражение.

Поговаривали, что он смертельно болен и не доживет до следующей весны.

Его взгляд часто застывал, устремленный в сторону башни Чанъань.

Десять лет назад на этом месте приняла смерть Юнь Чжэнь, военачальница предыдущей династии. Она до последнего вздоха защищала свою страну, но в итоге ее голова оказалась насаженной на пику городской стены, а тело бесследно исчезло.

Говорили, что даже после смерти ее тело оставалось стоять, а окровавленная рука сжимала древко знамени прежней династии. Никто не смог разжать ее хватку.

Некоторые считали, что император Тайюань заболел из-за чувства вины перед Юнь Чжэнь и поэтому постоянно смотрел в сторону башни Чанъань.

Другие же утверждали, что в предсмертном бреду он видел, как генерал Юнь Чжэнь пришла забрать его душу, чтобы отомстить за падение Чанъаня.

Слухи множились, и даже после смерти императора Бай Яня следующей зимой люди продолжали говорить, что, проходя мимо башни Чанъань и взглянув наверх, можно увидеть призрачный силуэт, напоминающий вернувшуюся военачальницу.

Шли годы. Наступил восьмой год эпохи Миньцзин. Фан Яньцин, бывший наследный принц Цзин, восстановивший свое государство и ставший вторым императором новой династии Чжоу, готовился отметить свое сорокалетие.

За несколько месяцев до празднования дня рождения императора Чжоу, императрица Северного государства, Бэй Цин, чтобы продемонстрировать свою лояльность как самого могущественного вассала Чжоу, отправила с поздравлениями своего младшего брата, принца Бэй Яо, которому еще не исполнилось и двадцати лет.

— Сколько еще осталось до Чанъани, столицы Чжоу?

Порывы ветра поднимали тучи песка, почти погребая весь караван под толстым слоем пыли.

Песчаная буря налетела внезапно, и, несмотря на все приготовления, застала путников врасплох.

Лошади увязали в песке по колено. Под палящим солнцем они жалобно ржали и бились, пытаясь освободиться от пут.

Бэй Яо, до этого сидевший в повозке, спрыгнул на землю. В каждой руке он держал по сверкающему кинжалу и быстро перерезал ремни, удерживающие лошадей.

— Ваше Высочество, а лошади не разбегутся? У нас и верблюдов-то почти не осталось. Без транспорта нам придется туго. До дня рождения императора Чжоу всего несколько месяцев, что если мы не успеем…

— Молчать! — Бэй Яо с лязгом вложил кинжалы в ножны на поясе.

Несмотря на годы, проведенные среди песков и ветров, лицо Бэй Яо не стало грубым и обветренным, как у солдат. Напротив, оно было удивительно белым для человека, привыкшего к тяготам военных походов.

Женщины Северного государства славились своей отвагой. В армии их было в несколько раз больше, чем мужчин, и в бою они сражались с такой яростью, что повергали врагов в ужас.

Именно поэтому за последние столетия в Северном государстве произошел полный переворот: патриархат сменился матриархатом.

Теперь женщины занимали большинство должностей в правительстве, а в обычных семьях именно они зарабатывали на жизнь, в то время как мужчины заботились о детях и стариках.

Принц Бэй Яо, чье имя наводило ужас на врагов, был еще более бесстрашным, чем большинство женщин.

Он действовал стремительно и решительно.

В битвах с могущественными державами он всегда старался превзойти противника в силе духа.

Однажды один из генералов Дунъюэ отравил ему глаза, и Бэй Яо долгое время был слеп. Но даже с завязанными глазами он продолжал сражаться и в итоге разгромил армию Дунъюэ, после чего те больше не осмеливались нападать на Северное государство.

— С десяти лет я на поле боя. Видел бури и похуже. Однажды меня засыпало песком на семь дней, и то не умер. Так что это ерунда.

Сказав это, Бэй Яо попытался сделать шаг, но песок, в отличие от его слов, оказался не таким податливым, и нога принца снова увязла.

Все молчали. Принц всегда был упрям.

Освободившись от пут, лошади бросились наутек.

Все шесть лошадей, запряженных в повозку принца, исчезли.

Все (мысленно): Лучше бы зарезали и съели, чем отпускать!

— Ваше Высочество, солнце палит нещадно, лошади разбежались, вы не можете ехать в повозке. Что будем делать?

Жара в пустыне была невыносимой. Люди обливались потом, одежда промокла насквозь.

Бэй Яо, привыкший к лишениям, почти не чувствовал дискомфорта.

Но большинство сопровождавших его в Чжоу людей изнемогали от жары.

— Найдем какое-нибудь тенистое место и переждем день. Когда спадет жара, двинемся дальше.

Бэй Яо понимал, что в такую бурю идти невозможно. А если и идти, то придется следить за тем, чтобы дары для императора Чжоу не унесло ветром, что было бы крайне нежелательно.

— В такую бурю где ж тень-то найдешь?! — простонала одна из служанок. Привыкшая к дворцовой жизни, она занималась лишь легкой работой и никогда не сталкивалась с такими трудностями. Ее шатало от усталости, и она едва держалась на ногах.

— За мной. Неподалеку есть ущелье, защищенное от бури, — Бэй Яо подхватил падающую служанку. Девушка покраснела, надеясь прильнуть к его плечу, но принц, поставив ее на ноги, тут же отпустил.

— Вставай и следуй за мной. — Опытный воин, Бэй Яо вывел отряд из бури. Несколько человек отстали и попали в песчаный вихрь, но принц вернулся за ними и вскоре привел отставших.

Ущелье располагалось на возвышенности и надежно защищало от бури. Пока люди не поднимались наверх, они были в безопасности. У подножия скалы росла густая трава.

Бэй Яо выдернул пару стеблей. Корни оказались влажными.

Очевидно, под землей была вода. Он приказал немедленно рыть яму.

Вода в пустыне — драгоценность. Ее запасы были велики, но буря унесла немало бурдюков.

— Ваше Высочество, а эту воду можно пить? — с сомнением спросил кто-то.

Бэй Яо выплюнул пережеванный стебель травы и бросил на говорившего сердитый взгляд.

— Радуйтесь, что живы остались. Государство Святой Девы враждует с нами и не пропустило бы нас через свою территорию, а справа — Соседнее государство Ветра. Государство Ветра воюет с Фусан. Не думаю, что вы хотите в это ввязываться.

Он ехал в Чжоу с важной миссией — поздравить императора от имени своей сестры. Задержка в пути — не такая уж большая проблема, главное — избежать неприятностей.

Все притихли и принялись рыть яму для сбора воды.

В тени было прохладно и спокойно. Несмотря на то, что все изрядно вымотались, а часть провизии унесло ветром, все были живы и здоровы.

Солнце клонилось к закату, окрашивая пески в золотистые тона. Зрелище было завораживающим.

Люди начали разводить костры и готовить ужин. Многие не имели опыта выживания в дикой природе, и у некоторых загорелись волосы.

— Ваше Высочество, помогите разжечь костер!

— Ваше Высочество, я поймал песчаную змею, но не умею ее готовить!

— Ваше Высочество, я сжег фрукты!

Бэй Яо обернулся и увидел мужчину с перепачканным лицом, указывающего на обугленные фрукты, насаженные на ветку.

Принц схватился за голову.

— Ли Шивэй, ты хочешь сказать, что апельсины можно запекать? И как тебе удалось их так сжечь?

Фрукты превратились в угольки. Принц был поражен.

«Сестра, ты хоть проверяла этих людей, прежде чем отправлять их со мной? Я весь день только и делаю, что учу их выживать в пустыне», — подумал Бэй Яо.

Когда стемнело, и все поели, караван продолжил путь. Люди шли и разговаривали.

— Странно, день рождения императора Чжоу на носу, а он с сыном поссорился. Я слышал, что наследный принц Чжоу сбежал. И никто не знает почему.

— Куда он делся, известно?

— Нет. Говорят, он не вернется до дня рождения отца.

— Не может быть, чтобы эта история разлетелась по всем странам! Потерять наследника — это позор. Другие государства скрывают такие вещи, чтобы не спровоцировать войну.

— А вдруг он действительно пропал?

— Да, пропал! Не могут найти.

— Серьезно? Я слышал, что принц Чжоу тот еще хитрец. Он бы не заблудился. Как он мог пропасть?

Бэй Яо слегка натянул поводья. — Вы, кажется, очень интересуетесь этим делом. Не забывайте о нашей главной задаче. Не верьте всему, что слышите. Слухи часто бывают ложными.

«Недавно, когда мы просили у Государства Ветра разрешения пройти через их земли, я слышал, что и их принц пропал. Что, потеря наследника стала модной? Из трех крупных государств двое потеряли своих принцев. Только глупцы верят таким сплетням», — подумал Бэй Яо.

Личный телохранитель принца подъехал ближе и тихо сказал:

— Ваше Высочество, мне тоже кажется это странным. После этого случая наша императрица ведет себя как-то… необычно. К нам во дворец недавно приехал музыкант, и императрица теперь постоянно пропадает в Управлении музыки. Все это совпало с появлением слухов о пропавших принцах.

— Не смей упоминать при мне этого никчемного музыканта! — прошипел Бэй Яо, стиснув зубы.

Его сестра, которая всегда была равнодушна к мужчинам, вдруг прониклась симпатией к этому музыканту. Он был вовсе не красавцем, но императрица забросила государственные дела, поручив их только что вернувшемуся с войны брату, и целыми днями крутилась вокруг музыканта, который, казалось, совсем ее не замечал. Бэй Яо пытался вразумить сестру, но та и слушать не хотела.

Он спросил ее, что она выберет, если придется выбирать между Северным государством и этим мужчиной. И она, не задумываясь, ответила: «Мужчину».

Отправив брата с миссией в Чжоу, императрица избавилась от надоедливых нравоучений.

— Хорошо-хорошо, не буду, — поспешно сказал телохранитель, видя, что принц вот-вот взорвется. — Но, Ваше Высочество, разве вам не кажется, что этот музыкант очень странный?

— Если какой-то музыкант сможет навредить Северному государству, значит, он действительно очень способный. Я лишь хочу, чтобы моя сестра одумалась. Раньше она была не такой.

Бэй Яо знал, что сестра всегда и во всем превосходила его, была для него примером. Он всегда поддерживал ее и мечтал лишь об одном — сделать Северное государство сильным и независимым, чтобы оно перестало быть вассалом Чжоу.

— Я хочу, чтобы Северное государство избавилось от этого унизительного статуса. Раньше мы были вассалами Цзин, теперь — Чжоу. Пока мы не станем сильнее, мы всегда будем под чьей-то пятой.

У него не было амбиций сделать Северное государство самым могущественным из девяти государств, но он хотел, чтобы оно было свободным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение