Глава 7. Признание родства

Тянь Юй, слушая, вытирала слёзы, голос её стал ещё более прерывистым: — Как же дядя ушёл… Мы так долго искали его и наконец получили весточку. Если бы мы знали, мы бы шли быстрее, возможно, успели бы увидеть дядю в последний раз.

Это наша вина, что дядя ушёл неспокойно!

Жань Шанъюань тоже вытирала глаза и шмыгала носом, Жань Цзиси поджал губы от скорби, а Жань Цинмин покраснел и выглядел печальным.

Вся семья выглядела очень расстроенной смертью Ян Даниу.

Хотя их печаль была наигранной, в душе они действительно сочувствовали этому одинокому старику, который сорок лет искал своих родных.

Они подумали, что когда обоснуются в этом мире и у них появятся возможности, они смогут помочь старику найти его семью, что станет своего рода благодарностью за использование его личности.

— Эх, вы не виноваты, вы ведь не знали, что дедушка Ян тяжело болен, — утешали их подошедшие жители деревни, видя, как семья Жань вытирает слёзы.

— Теперь, когда вы пришли, сходите к его могиле, сожгите поминальную бумагу. Если дедушка Ян узнает там, внизу, что ваша мать и двоюродный брат в порядке, он успокоится.

— Мой двоюродный брат ещё не найден, — услышав слова жителей деревни, Тянь Юй, которая до этого вытирала слёзы, стала ещё печальнее. Слёзы текли ручьём. — Вскоре после того, как моя мать потеряла дядю, она потеряла и двоюродного брата. Все эти годы мы тоже искали двоюродного брата, но никаких вестей о нём нет.

Моя мать тогда ушла с отрядом беженцев из уезда Цзиньлинь и поселилась в другом месте, больше не возвращаясь в Цзиньлинь.

Говоря это, Тянь Юй продолжала ронять слёзы, выглядя такой убитой горем, словно вот-вот потеряет сознание: — Полгода назад в наших родных местах снова случилась снежное бедствие. Мы с семьёй и семьёй матери снова бежали, но по дороге разделились. Моя мать и остальные неизвестно куда делись.

Дома голод, вернуться нельзя, поэтому мы с семьёй решили отправиться на юг в поисках лучшей жизни.

По дороге мы услышали, что некий Ян Даниу из деревни Янцзя, уезда Цзиньлинь, ищет родственников. Мы расспросили и узнали, что этот Ян Даниу — мой дядя.

Поэтому мы решили прийти к дяде… Не ожидали…

Тянь Юй замолчала, задыхаясь от рыданий, но вокруг неё витала атмосфера безутешной скорби, настолько сильная, что все, кто её видел, невольно проникались сочувствием и грустили вместе с ней.

Жань Шанъюань мысленно аплодировала матери и незаметно ущипнула себя, чтобы плакать не хуже неё.

Жань Цзиси почувствовал огромное давление и тоже изо всех сил выдавил слёзы, а Жань Цинмин просто закрыл лицо руками.

Жань Шанъюань была уверена, что отец закрыл лицо, потому что не мог выдавить из себя слёз.

— Бедняжки… В Хуайбэе снова снежное бедствие… Как же жить в такие времена! — услышав, что в родных местах Тянь Юй снова голод и семья снова разделилась, жители деревни искренне пожалели семью Жань.

Неудивительно, что все четверо выглядят такими бледными и истощёнными. Видно, что голодали.

Бедняжки! Какие бедняжки!

Из-за снежного бедствия потеряли дом, голодают, скитаются, даже с родными не могут увидеться.

Жители деревни прониклись состраданием к семье Жань и одновременно подумали, что Хуайбэй — неважное место.

— Хотя вашего дяди больше нет, дом его остался, — сказала женщина в синем платке с сочувствием, вздыхая из-за несчастья семьи Жань. — Эх, поживите пока в доме вашего дяди. Будет вам хоть какое-то пристанище.

— Да, да, поживите сначала в доме дедушки Яна, — подхватили другие. — Дедушки Яна нет, но этот дом теперь ваш.

Может быть, и ваши родные получат весточку о дедушке Яне и потом придут сюда, чтобы воссоединиться с вами.

— Точно, точно! Вы ведь нашли дорогу сюда, может, и ваша мать с двоюродным братом тоже найдут.

— Спасибо, спасибо, что готовы нас приютить! — Тянь Юй со слезами на глазах благодарила утешавших её жителей деревни и потянула Жань Шанъюань, Жань Цзиси и Жань Цинмина, чтобы они тоже поблагодарили.

— Это мой муж, Жань Цинмин, это моя дочь, Жань Шанъюань, а это мой сын, Жань Цзиси.

Спасибо вам за заботу о нашей семье, мы вам очень благодарны.

— Спасибо вам, — Жань Шанъюань, Жань Цзиси и Жань Цинмин тоже по очереди с благодарностью поклонились.

В душе у всех была одна и та же мысль: «Древние крестьяне такие простодушные! Так легко поверили нашей истории!»

— Не стоит, не стоит, — отмахивались жители деревни, чувствуя себя неловко от искренней благодарности семьи Жань. — Этот дом и так принадлежал вашему дяде, мы ничем особенным не помогли.

При этом они подумали, какие красивые имена у брата с сестрой и их отца. Сразу видно, что имена давали грамотные люди. Интересно, они сами грамотные или нет?

Но умение читать и писать явно не было сейчас главным. Сейчас им было интересно другое…

— Племянница Даниу, а что у твоего сына и у твоего мужа с волосами? — спросила пожилая женщина с седыми волосами.

Когда она спросила, жители деревни, которые с самого появления семьи Жань обращали внимание на волосы Жань Цзиси и Жань Цинмина, тоже начали спрашивать.

— Да, что у них с волосами? Почему они так выглядят?

Когда семья Жань маскировалась, они не трогали короткие волосы Жань Цзиси и Жань Цинмина.

Поэтому Жань Цзиси и Жань Цинмин, несмотря на старинную одежду, выглядели в глазах жителей деревни немного странно.

— Это… эх… — Тянь Юй с выражением ужаса на лице объяснила: — Когда мы узнали, что дядя здесь, мы сразу отправились на юг.

Так торопились увидеть дядю, что шли даже ночью.

Когда вошли в Цзиньчжоу, не расспросив никого, заночевали в маленьком храме на вершине горы.

Но этот храм оказался фальшивым, а монахи в нём — переодетыми бандитами.

Эти бандиты-монахи не только ограбили нас, но и похитили отца с сыном.

Похитив их, монахи обрили им головы, чтобы они остались на горе и стали бандитами.

Отец с сыном с большим трудом сбежали из логова бандитов… Это было по-настоящему страшно.

Тянь Юй говорила с ужасом, Жань Цинмин старался выглядеть потрясённым, Жань Цзиси — испуганным. Их игра была ещё убедительнее, чем раньше.

Жань Шанъюань ни за что не признала бы, что её актёрское мастерство хуже, чем у других, поэтому она изо всех сил изображала облегчение человека, уцелевшего после бедствия.

А жители деревни, услышав объяснение Тянь Юй, воскликнули с недоверием: — Неужели такое бывает! Монахи тоже бывают фальшивыми?

— И ещё переодетыми бандитами? Боже мой, впредь, когда будем выходить из дома, нужно быть осторожнее. Нельзя просто так ночевать где попало.

Если вдруг встретим бандитов, сбежать будет трудно.

— Племянница Даниу, вам повезло, что небеса вас хранили, раз вы смогли сбежать из логова бандитов.

Волосы отрастут, а если бы бандиты вас действительно схватили, вы бы лишились жизни.

— Возможно, это дедушка Ян вас защитил и помог сбежать!

— Да, да, вам нужно побольше жечь поминальную бумагу для дедушки Яна, чтобы поблагодарить его.

Теперь никто не считал волосы Жань Цзиси и Жань Цинмина странными. Все радовались, что бандиты только обрили их, но не лишили жизни.

При этом они очень суеверно верили, что это Ян Даниу защитил их и помог сбежать от бандитов, и наказывали им впредь побольше жечь поминальную бумагу для Ян Даниу.

— Пойдёмте, я сейчас провожу вас к дому дедушки Яна, а заодно отведу к его могиле, чтобы вы признали родство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение