После Праздника середины осени госпожа Су, распорядившись о пошиве новых нарядов для всей семьи, начала готовиться к поездке в резиденцию Чу-хоу, чтобы навестить отца и братьев. Су Цзинь эта поездка очень заинтересовала.
Во время прошлого визита ей довелось стать свидетельницей довольно пикантной истории, и теперь ей было любопытно, увидит ли она участников этой драмы.
После того праздника, хоть и присутствовало там много знатных девушек, Су Цзинь, как самая младшая, оставалась вне поля зрения большинства гостей. Зато ее сестра, Су Юй, приобрела там несколько подруг, с которыми теперь переписывалась. В этот раз в резиденцию Чу-хоу собирались ехать все трое братьев, Су Юй и Ци Минь.
Еще больше Су Цзинь обрадовало то, что ее мать договорилась с тетей о совместной поездке. Кроме того, вернулся старший двоюродный брат со стороны тети, и Су Цзинь предстояло с ним познакомиться. Как и любой ребенок, она радовалась возможности получить подарки от многочисленных родственников. В предвкушении поездки Су Цзинь перебрала все свои сокровища, а затем бережно уложила их на место. Служанки и няни, наблюдая за ней, тихонько посмеивались.
Су Цзинь поставила себе цель стать скромной и неприметной девушкой из благородной семьи. Хотя она и усердно училась, делала она это в основном для того, чтобы в будущем иметь возможность постоять за себя. Ведь если ей не повезет с мужем, и ей придется с ним развестись, ей нужно будет как-то выживать.
Встав утром, Су Цзинь умылась, переоделась и начала причесываться. Поскольку сегодня предстоял официальный визит, служанки постарались на славу, наряжая ее. Однако Су Цзинь наотрез отказалась пользоваться косметикой. Закончив приготовления, она посмотрела на себя в зеркало. «Ну и пухляш!» — подумала она. Но детская пухлость очень шла Су Цзинь, и она осталась довольна своим отражением. На голове у нее красовались два пучка, украшенные золотыми заколками. Пряди волос у висков были перевязаны красными лентами, а остальные волосы собраны в хвост, перехваченный лентой с золотой бабочкой. На ней было светло-желтое шелковое платье. И госпожа Су, и Су Юй не удержались и пощипали ее за щеки. Только Цин-гээр не осмелился к ней подойти.
Приехав в резиденцию Чу, они сначала навестили бабушку, теть и двоюродных братьев и сестер. Су Цзинь с интересом разглядывала своего двоюродного брата со стороны тети, Вэнь-гээр. Он стоял рядом с Цзиньу и был на голову выше его. Черты лица Вэнь-гээр напоминали тетю. Он выглядел очень интеллигентно, словно юноша из богатой семьи с юга.
Затем они отправились в кабинет дедушки, чтобы поприветствовать его и дядей. Чу-хоу было уже за пятьдесят. Из-за долгой службы на границе его лицо покрывали морщины, но он выглядел бодрым и здоровым. Старшему дяде было около тридцати. У него была красивая борода, и он был очень похож на дедушку, только моложе. Четвертому дяде было чуть больше двадцати. Он еще не носил бороду, и Су Цзинь, увидев его, невольно залюбовалась им. Он был очень красив, в расцвете сил, и Су Цзинь представила себе, как он гарцует на коне в нарядной одежде.
Су Цзинь уже была знакома со вторым, третьим и пятым дядями, но двое ее дядей-военачальников сразу же заняли первые места в ее личном рейтинге самых красивых мужчин.
Дети по очереди поклонились дедушке и дядям. Видимо, из-за возраста и долгой службы на границе, где приходилось иметь дело в основном с грубыми солдатами, Чу-хоу очень любил своих внуков, особенно младшую внучку, пухленькую и розовощекую Су Цзинь. Он взял ее на руки.
— Что ты хочешь, Цзиньнян? Дедушка тебе все подарит.
— Я хочу научиться ездить верхом. Дедушка, подари мне маленькую лошадку.
— Ты еще слишком мала для верховой езды, но дедушка и дяди могут покатать тебя на лошадях. А когда ты подрастешь, дедушка подарит тебе прекрасного скакуна, и я сам научу тебя верховой езде.
— Дедушка, ты еще поедешь на границу?
— Я уже стар для этого. Теперь туда будут ездить твои дяди и братья.
— Дедушка, я хочу поехать на границу.
— Хорошо, когда ты научишься ездить верхом, мы вместе поедем на границу навестить твоих дядей и братьев.
— Отец, — с улыбкой сказала госпожа Су, — Цзиньнян — девочка, не балуй ее слишком сильно, а то она совсем от рук отобьется.
— Нашим детям не хватает смелости. Цзиньнян молодец, что не боится ничего просить, — ответил Чу-хоу.
Су Цзинь с гордостью посмотрела на мать. Госпожа Су, не зная, плакать ей или смеяться, решила больше не вмешиваться в разговор.
Пятый дядя, стоявший рядом, выглядел как настоящий повеса. Су Цзинь стало любопытно, нашел ли он себе невесту, и она то и дело поглядывала на него.
(Нет комментариев)
|
|
|
|