Глава 2. Праздник цветов (Часть 2)

Госпожа Су решила не мешать дочери, раз уж она еще так мала. Су Су начала заниматься с одним из старших охранников поместья, владевшим основами внутренней энергии. Этот охранник в молодости был довольно известным мастером боевых искусств, но, нажив себе врагов и получив травму ноги, был вынужден укрыться в поместье Су, фактически завершив свою карьеру. Он охотно делился своими знаниями, но, помня о различиях между мужчинами и женщинами, и о том, что его стиль был слишком жестким и агрессивным, обучал Су Су лишь основам управления энергией и расположению точек на теле.

Незаметно пролетело время, и наступил день праздника цветов. Во главе процессии ехала госпожа Су-старшая, за ней следовали госпожа Су, обе ее дочери, служанки и няньки. Вся эта компания разместилась в восьми экипажах, которые под охраной стражников направились к резиденции Чу-хоу.

Поместье Су находилось в западной части города, а резиденция Чу-хоу — в восточной. Путь занял больше часа. Жена наследника титула Чу-хоу лично вышла встречать свою младшую золовку и ее семью. Госпожа Су, хоть и имела возможность навещать родных пару раз в год, всегда радовалась этим визитам. Старшая госпожа Чу и госпожа Су-старшая были ровесницами и, встретившись, присоединились к другим почтенным дамам, чтобы поболтать в ожидании начала пира и представления.

Су Су и ее сестру отвели к другим девушкам из семьи Чу и гостьям из других семей. В поколении Су Су в семье Чу было две дочери, рожденные от главной жены, и три — от наложниц. Это были Чу Ин, старшая дочь наследника титула, Чу Сяо, дочь третьей ветви семьи, Чу Юэ и Чу Цзя, наложницы второй ветви, и Чу Цин, наложница третьей ветви.

Су Су никого из них не знала, но, пользуясь своим возрастом, с удовольствием разгуливала по дому. Су Юй, старшая сестра Су Су, была хорошо знакома с Чу Ин и Чу Сяо, поэтому они сели вместе. Однако, поскольку семья Чу была хозяйкой праздника, Чу Ин и Чу Сяо должны были уделять внимание и другим гостьям, поэтому Су Юй вела себя скромно и сдержанно. Су Су же, воспользовавшись случаем, решила познакомиться с другими девушками.

И действительно, все девушки были очень красивы. Их родители, как правило, обладали хорошими генами, а изысканные наряды и украшения еще больше подчеркивали их красоту. Обойдя всех, Су Су мысленно выбрала четырех самых красивых девушек.

Конечно же, в этот список попала ее сестра. Также Су Су отметила Цзо Сюсянь, внучку генерала Цзо, с ее пышными формами и яркой, открытой улыбкой; Лю Шиши, внучку Пиннань-вана, отличавшуюся благородной осанкой и изящными чертами лица; и Чжан Хуэйхуэй, дочь министра Чжана, нежную и грациозную, как цветок, отраженный в спокойной воде. Каждая из этих девушек была прекрасна по-своему, и Су Су с удовольствием любовалась ими.

Девушки немного поболтали, а затем Чу Ин предложила прогуляться по саду. Су Юй крепко держала Су Су за руку, не давая ей убежать. Су Су пришлось послушно следовать за всеми и любоваться пейзажами. Когда они дошли до живописного арочного мостика над водой, все остановились, пораженные красотой открывшегося вида. Чу Ин, видя всеобщее восхищение, распорядилась, чтобы слуги принесли в ближайшую беседку чай, сладости, подушки для сидения, а также все необходимое для рисования, игры в го и шахматы, чтобы каждый мог заняться тем, что ему по душе.

Су Су, подперев щеку рукой, сидела на камне у воды, любуясь девушками и пейзажем. Ей вспомнились описания из «Сна в красном тереме», и она подумала, как же хорошо быть девушкой из знатной семьи в древнем Китае, по крайней мере, до замужества. Су Су любовалась пейзажем, не подозревая, что сама стала объектом чьего-то внимания. Внезапно упавший в воду камень брызнул на нее, и она очнулась от своих раздумий.

Оглянувшись, Су Су увидела на другой стороне мостика, среди цветущих деревьев, пухлое личико, которое приветливо махало ей рукой. Мальчик был таким симпатичным, что Су Су, заинтересовавшись, подбежала к нему. Оказалось, что это мальчик примерно ее возраста, одетый в ярко-красную одежду. Он что-то увлеченно копал в земле, а увидев Су Су, помахал ей рукой и крикнул: «Подними платье!». Су Су, ничего не понимая, увидела, как мальчик, собрав полные горсти опавших лепестков, поднял ее платье и высыпал их на подол.

Су Су опешила. Это было ее новое платье, нежно-желтого цвета, с вышитыми белыми цветочками, которые она сама выбрала. — Что ты делаешь? — возмущенно спросила она.

— Моя третья сестра сказала, что нужно пускать цветы по воде, вот я и проверяю, — ответил мальчик.

«Неужели его сестра — это местная версия Линь Дайюй?» — подумала Су Су. Потом она вспомнила, что третьей госпожой в этом доме была Чу Сяо, у которой был младший брат пяти лет. Видимо, это и был он.

Мальчик, видя, что Су Су молчит, хитро прищурился и, взяв ее за руку, сказал: — Пойдем, я покажу тебе кое-что интересное. — И, не обращая внимания, поспевает ли за ним Су Су, побежал вглубь сада. Су Су, едва не упав, ускорила шаг, рассыпая по дороге лепестки с платья.

Они шли довольно долго. Хотя пейзажи вокруг были прекрасны, Су Су начала беспокоиться, что они заблудятся, и остановилась. Мальчик приложил палец к губам, призывая ее к тишине, и тихонько пробрался к искусственной горке, стоявшей у дорожки. Су Су, боясь отстать, последовала за ним. Вскоре они услышали голоса.

Мальчик присел на корточки и жестом показал Су Су сделать то же самое. Девочка послушно присела, подергала мальчика за рукав и, наклонившись к его уху, спросила: — Кто это?

— Мой дядя, — с улыбкой прошептал мальчик в ответ.

Су Су почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок. «Неужели здесь происходит что-то неладное? Сад — идеальное место для тайных встреч», — подумала она. «А что, если нас обнаружат? Убьют, чтобы избавиться от свидетелей?» — Су Су охватил страх, и она зажала рот рукой, чтобы не выдать себя.

— Давай сбежим в Цзяннань, — послышался мужской голос.

— Боюсь, я не могу так поступить с моей кузиной, — нежно ответила женщина, и Су Су показалось, что она прижалась к мужчине.

Су Су подумала, что, кажется, стала свидетельницей любовной драмы. Она попыталась расслышать побольше, но до нее донеслись лишь невнятные звуки, от которых у нее выступил пот на лбу. «Неужели они целуются?» — с ужасом подумала она и украдкой взглянула на мальчика рядом. К счастью, он был еще слишком мал, чтобы понять, что происходит, иначе ситуация стала бы крайне неловкой.

Внезапно раздался гневный женский голос: — Чу Чаошэн! Шэнь Хэ! Вам должно быть стыдно! — Этот крик так напугал Су Су и мальчика, что они чуть не упали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Праздник цветов (Часть 2)

Настройки


Сообщение