Видя, что мать колеблется, Су Цзинь поняла, что бабушка сказала ей гораздо больше, просто остальное не предназначалось для детских ушей. Впрочем, догадаться было нетрудно. Ей тоже не хотелось, чтобы в доме поселилась сирота. А вдруг она станет ее мачехой? Хорошо, что бабушка была женщиной разумной. Вот только найти подходящее место для Ци Минь будет непросто.
Ци Минь поселили в небольшом флигеле позади дома госпожи Су-старшей. Обычно этот флигель использовался для размещения гостей, поэтому там всегда было чисто и уютно. Ци Минь с вещами и слугами сразу же разместилась там и осталась очень довольна.
Дед Ци Минь был довольно высокопоставленным чиновником, но у него был только один, поздний сын, который к тому же не отличался особыми способностями к учебе. После смерти деда семья вернулась в родные края. С самого детства Ци Минь жила в деревне. Ее отец был не только бездарным, но и расточительным человеком, а мать — слабой и безвольной. После смерти отца мать тоже вскоре умерла. Перед смертью бабушка велела Ци Минь ехать в столицу и искать помощи у семьи Су. Если бы не презрение со стороны родственников и семьи деда по материнской линии, которые считали ее виновницей смерти родителей, Ци Минь ни за что не отправилась бы в такое далекое путешествие к почти незнакомым людям.
Су Цзинь тоже слышала эту печальную историю и невольно подумала, что неудивительно, что в древнем Китае было так много наложниц. С точки зрения клана, иметь только одного сына было очень рискованно. Лучше родить несколько, на всякий случай.
На самом деле настоящая Ци Минь была робкой и боязливой девушкой и умерла вскоре после матери. Сейчас в ее теле жила душа другой женщины, которая тоже перенеслась сюда из другого времени, но не из XXI века, а из предыдущей династии. Она была дочерью богатого купца.
Лежа в постели, Ци Минь размышляла о сегодняшнем дне. Госпожа Су-старшая, госпожа Су и ее дети были к ней очень добры, но жить на чужом иждивении ей совсем не хотелось. В прошлой жизни она вышла замуж за богатого и знатного человека, но, поскольку сама была незнатного происхождения, жизнь в богатом доме оказалась для нее непростой. К счастью, у нее хватало ума и сообразительности, чтобы занять достойное место в семье. Но она и представить себе не могла, что дочь ее подруги, которую она из жалости приютила у себя, вырастет и станет наложницей ее мужа.
Постоянные интриги и борьба за власть в доме мужа измотали ее, и, возможно, именно поэтому она умерла так рано и переродилась в теле Ци Минь. Но у нее остался взрослый сын, который уже женился и служил чиновником в другом городе, и дочь, которая тоже вышла замуж. Поэтому ей не о чем было сожалеть. А вот та девушка, которая стала наложницей ее мужа, несколько раз теряла детей и подорвала свое здоровье. Еще до двадцати лет ее красота поблекла, и муж охладел к ней. «Разве жизнь в богатом доме — это счастье? — думала Ци Минь. — Столько женщин вокруг, и каждая готова на все, чтобы избавиться от соперницы. Никто не хочет делить богатство с чужими детьми».
Поэтому она твердо решила больше не зависеть от других. «В этой жизни я не повторю ошибок прошлого», — подумала она. У нее были кое-какие сбережения, но не было поддержки. Нужно было сделать так, чтобы семья Су стала ее опорой, чтобы, даже если она не будет жить в их доме, никто не посмел бы ее обидеть.
С тех пор Ци Минь вела себя очень скромно и осторожно, редко выходя из дома. Она исправно приветствовала госпожу Су-старшую и госпожу Су, но не искала общения с Су Цзинь и Су Юй. Целыми днями она занималась рукоделием и читала книги. Женщины из семьи Су, видя ее скромность и усердие, почувствовали себя неловко и предложили ей присоединиться к Су Цзинь и Су Юй на уроках. Но Ци Минь отказалась. Тогда госпожа Су-старшая пригласила для нее гувернантку из дворца. На этот раз Ци Минь не стала отказываться.
Хотя Ци Минь редко заходила в гости к Су Цзинь и Су Юй, Су Цзинь, движимая любопытством, несколько раз навещала ее. Теперь она понимала, что сестра Ци — необычная девушка. Гувернантка из дворца была очень строгой, но Ци Минь быстро училась, и гувернантка не раз хвалила ее перед госпожой Су-старшей. Однажды Ци Минь попросила Су Цзинь узнать, есть ли поблизости хорошая школа для девочек. Она хотела бы там учиться.
Школы для девочек действительно существовали. Су Цзинь когда-то слышала о них. Эти школы появились еще во времена предыдущей династии. Одна находилась на юге, другая — на севере. В основном там учились девушки из знатных семей. На самом деле эти школы были чем-то вроде резерва для императорского дворца. Многие семьи, мечтавшие отправить своих дочерей во дворец, старались устроить их в эти школы.
Госпожа Су не хотела, чтобы ее дочери попали во дворец, поэтому и не думала отправлять их в школу для девочек. Ведь если девушку заметит императорская семья, отказаться от такой «чести» будет невозможно. Поэтому госпожа Су старалась не говорить об этом с дочерьми, чтобы не пробуждать в них любопытство.
Но Су Цзинь знала об этих школах. Просто ни она, ни Су Юй не знали о них ничего конкретного. Выслушав просьбу Ци Минь, Су Цзинь решила разузнать побольше.
На самом деле Ци Минь прекрасно знала об этих школах, ведь в прошлой жизни она прожила в богатой семье больше двадцати лет. Просто она не была уверена, существуют ли они еще в этой жизни, и если да, то не изменились ли там правила.
«В любом случае, мне придется выйти замуж, — думала Ци Минь. — И, скорее всего, снова придется терпеть унижения и бороться за место под солнцем. Раз уж так, то почему бы не попробовать попасть во дворец? Не то чтобы я стремилась к богатству и власти, но, раз уж придется бороться, то лучше сразу за самое высокое положение». Если бы Су Цзинь знала о ее планах, она бы ни за что не стала помогать ей с поисками школы.
Сейчас Су Цзинь, притворившись наивной девочкой, расспрашивала бабушку об этих школах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|