Обед проходил в западной части главного дома. Госпожа Су, очень волновавшаяся из-за первого учебного дня младшей дочери, попросила поваров приготовить несколько любимых блюд Су Цзинь. Сейчас Су Цзинь с удовольствием ела суп из бараньих костей, а госпожа Су, прерываясь, с улыбкой смотрела на своих дочерей. Два ее сына сейчас не были дома, поэтому она старалась уделять дочерям еще больше внимания.
После обеда, сытые и довольные, Су Цзинь, ее мать и сестра удобно устроились на подушках и начали тихонько разговаривать. Госпожа Су рассказала, что через пару дней собирается навестить свою старшую сестру. Эта тетя Су Цзинь вышла замуж за лучшего выпускника императорской академии того года (чжуанъюаня). Говорят, что это был ее собственный выбор. Тетя Су Цзинь была типичной северянкой: смелой, решительной и прямолинейной. Влюбившись в будущего мужа, она не побоялась добиваться его расположения. В то время, учитывая знатное происхождение семьи Чу, этот брак считался мезальянсом, ведь жених, хоть и был чжуанъюанем, не имел влиятельных связей. Но тетя Су Цзинь сумела убедить свою семью, и свадьба состоялась. Сейчас ее муж занимал должность наставника наследного принца, чиновника второго ранга. Хотя эта должность не давала особой власти, она была выше по статусу, чем должность отца Су Цзинь.
Су Цзинь очень любила свою тетю, хотя виделась с ней только по праздникам. Услышав, что мать собирается ее навестить, она тут же начала проситься поехать с ней. Госпожа Су, легонько щелкнув ее по лбу, сказала: — Я знаю, ты любишь веселиться. В этот раз я как раз хотела взять тебя и твою сестру с собой. Нужно поддерживать родственные связи. Кроме того, твоя тетя прекрасно владеет каллиграфией и живописью, она очень образованная женщина. Я в этом не сильна, поэтому не могу вас научить, но вы можете поучиться у нее.
Су Цзинь обрадовалась и, схватив мать за рукав, принялась ее упрашивать.
Госпожа Су спросила Су Юй о ее занятиях, и, выслушав рассказ о господине Суне, Су Цзинь переключила внимание на предстоящий урок рукоделия. Су Юй, пощипав Су Цзинь за щеку, сказала: — Госпожа Чжан очень строгая, так что будь внимательна. Если попадешь под горячую руку, я тебе не помогу.
— Я буду стараться и все делать правильно, — с достоинством ответила Су Цзинь. — Почему я должна попасть под горячую руку?
Сестры еще немного поболтали, а затем уснули. Госпожа Су укрыла их одеялом и тоже прилегла отдохнуть.
После полуденного сна Су Цзинь отправилась вместе с Су Юй в ее двор на урок рукоделия. Госпожа Чжан, хотя и жила в поместье Су, проводила уроки в восточной комнате покоев Су Юй, где днем было больше всего света. Су Цзинь и Су Юй сидели на большом кане у окна, а госпожа Чжан сидела напротив них, объясняя и контролируя их работу. Сначала она проверила задание Су Юй, затем показала ей новый стежок и дала ей потренироваться. После этого она начала знакомить Су Цзинь с инструментами для вышивания, кратко объяснила процесс и рассказала о принципах сочетания цветов.
В прошлой жизни Су Цзинь очень интересовалась искусством, поэтому с удовольствием слушала о сочетании цветов. К концу урока она уже неплохо разбиралась в основах вышивания. Госпожа Чжан сказала, что сначала нужно научиться подбирать цвета, затем рисовать узоры, а потом уже начинать вышивать, начиная с самых простых рисунков и стежков. От благородных девиц, подобных Су Цзинь, не требовалось мастерство профессиональных вышивальщиц, но они должны были уметь шить одежду, кошельки, платки и другие необходимые вещи для своей семьи. Су Цзинь заявила, что ей все понятно, и она уверена в своих силах.
Госпожа Су, услышав ее уверенные слова, только рассмеялась: — Посмотрим, что ты скажешь, когда уколешь палец.
На следующее утро Су Цзинь познакомилась с господином Ли, учителем музыки, шахмат и живописи. Господин Ли был мужчиной, и Су Цзинь считала, что в искусстве большинство выдающихся мастеров — мужчины, поэтому господин Ли наверняка был очень талантлив, раз его пригласили в поместье Су в качестве учителя. «Интересно, как мужчина может учить девушек этикету? Наверное, с мужской точки зрения», — смущенно подумала Су Цзинь.
Су Цзинь и Су Юй были на разных уровнях обучения, но господин Ли прекрасно справлялся, обучая их одновременно. Пока Су Юй играла на цине, он объяснял Су Цзинь основы музыки, а когда Су Юй занималась, давал задания Су Цзинь. Таким образом, все утро обе сестры были заняты, и занятия проходили очень эффективно. Хотя Су Цзинь не стремилась стать виртуозом в музыке или шахматах, она хотела получить хорошие базовые знания, чтобы в будущем иметь больше возможностей.
Чтобы лучше освоить азы, Су Цзинь отправилась в библиотеку отца и братьев, выбрала все необходимые книги и принесла их к себе. Господин Су, довольный ее усердием, распорядился, чтобы книжная лавка «Жуи Шуфан» регулярно доставляла ей нужные книги. Су Цзинь воспользовалась случаем и попросила продавца приносить ей также книги о путешествиях и разные интересные истории. Она хотела узнать как можно больше об этом мире.
Благодаря этим книгам, Су Цзинь часто задавала учителям разные вопросы, и те, видя ее интерес к учебе, стали еще усерднее заниматься с ней. Даже Су Юй начала жаловаться, что учителя стали строже, чем раньше.
Второго мая госпожа Су сказала дочерям, чтобы они как следует подготовились к завтрашнему дню, потому что третьего мая они отправятся в гости к ее сестре. Мужа тети Су Цзинь звали господин Чжоу. Он был родом из провинции Сычуань, а сейчас жил в столице, в переулке «Юйцзюй Хутун», недалеко от дома дедушки Су Цзинь.
На следующий день Су Цзинь сделала себе два пучка, оставив несколько прядей волос по бокам, и украсила их нефритом с жемчугом. Ее пухлые щечки сияли, как драгоценные камни. Она надела голубое платье с узором и белую юбку, выглядя нарядно и элегантно. Когда она пришла в главную комнату, чтобы поприветствовать мать, она увидела свою сестру в светло-фиолетовом платье с вышитыми белыми сливами и светло-красной юбке. В волосах у Су Юй красовались изящные заколки в форме бабочек. Она выглядела такой высокой и стройной, что Су Цзинь невольно позавидовала ей. Сама она, невысокая и пухленькая, в любом наряде была похожа на шарик. Госпожа Су, осмотрев дочерей, осталась довольна их нарядами и, взяв с собой Су Цзинь, Су Юй и Су Цина, отправилась в гости.
Хотя Су Цзинь не очень любила своего сводного брата, она понимала, что в древнем Китае существовал принцип коллективной ответственности, и если Су Цин вырастет негодяем, это опозорит всю семью. Поэтому последние два года она старалась направить его на правильный путь. Дети в древности взрослели рано, и Су Цин начал держаться подальше от наложницы Дин и стал гораздо вежливее с Су Цзинь. Благодаря ее усилиям, их отношения стали похожи на отношения обычных брата и сестры.
(Нет комментариев)
|
|
|
|