Глава 9. Братья (Часть 1)

Тринадцатого августа старший дядя по материнской линии вернулся в поместье вместе с Су Цзинем. Говорили, что глава семьи Чу, дедушка Су Цзинь, и четвертый дядя по материнской линии тоже приехали.

Когда Су Цзинь, Су Юй и Ци Минь закончили урок с господином Суном, к ним подошла Чжэньчжу, старшая служанка госпожи Су, и сказала: — Госпожа просит вас пройти в главный дом. Вернулся старший молодой господин.

— Сыси, — сказала Су Цзинь, обращаясь к служанке, — попроси кого-нибудь отнести мой подарок для старшего брата в главный дом.

Сыси поклонилась и отправила одну из младших служанок за Люхуань.

Когда девочки пришли в главный дом, госпожа Су, оглядев вернувшегося Су Цзиня, со слезами на глазах сказала: — Ты похудел и так вырос!

Су Цзинь бросилась к матери и, глядя на брата, радостно крикнула: — Братик!

Су Цзинь был очень высоким, даже выше отца, с ясными глазами, прямым носом и белоснежными зубами, которые сверкали, когда он улыбался.

Су Цзинь не сводила с него глаз. Су Цзинь, подняв ее на руки, сказал: — А ты все такая же пухленькая.

Су Юй и Ци Минь поклонились старшему брату. Су Цзинь, заметив восхищенные взгляды сестер и кузины, поспешил заверить их, что привез много подарков и завтра все их получат. Су Юй и Ци Минь, покраснев, стали говорить, что им совсем не нужны подарки.

Су Цзинь, сидя на руках у брата, немного расстроилась. Конечно, ей было приятно, что брат ее так любит, но разве дети не должны быть пухленькими? Впрочем, объятия красавчика-брата — это то, от чего не стоит отказываться. Она крепко обняла Су Цзиня за шею и, подумав, с гордостью сказала: — Братик, наши имена звучат одинаково! — А затем добавила: — Как хорошо, что ты вернулся! Я хочу, чтобы ты научил меня верховой езде.

— Верховая езда — это нелегкое дело, — улыбнулся Су Цзинь. — Смотри, не расплачься потом.

Су Цзинь тут же поклялась, что не будет плакать и станет лучшей наездницей во всей столице. Су Цзинь, посмеявшись над ее хвастовством, пощекотал ее за нос. Они еще немного поболтали, а затем Су Цзинь поставил сестру на пол.

Сыси подошла к Су Цзинь и протянула ей подарок. — Братик, это тебе, — сказала Су Цзинь, протягивая подарок брату. — Я сама это сделала.

— Матушка, — удивленно сказал Су Цзинь, обращаясь к госпоже Су, — неужели Цзиньнян сама сделала мне подарок?

Госпожа Су рассмеялась, и ее глаза засияли от радости. — Лучше тебе помолчать, а то Цзиньнян тебя укусит.

Су Цзинь вздохнула. Она все еще была маленькой и пухленькой, а в детстве еще и кусалась. И мать, и брат любили подшучивать над ней из-за этого.

Су Цзинь снова взял сестру на руки и начал рассказывать ей о подарках, которые он привез. Су Цзинь великодушно простила ему все шутки. Она спросила, дома ли старший дядя, и госпожа Су ответила, что он уже уехал, но после Праздника середины осени она возьмет детей к дедушке в гости.

Затем все вместе отправились к госпоже Су-старшей. Господин Су-старший очень любил своих внуков от старшего сына и, вопреки своей привычке редко ужинать со всеми, остался послушать рассказы Су Цзиня о жизни на границе.

Они проговорили до позднего вечера, пока Су Цзинь и госпожа Су-старшая не начали зевать. Тогда все разошлись по своим комнатам.

Су Цзинь жил во внешнем дворе, и госпожа Су-старшая, беспокоясь, что там давно никто не жил и, возможно, нужно что-то привести в порядок, отправила с ним свою служанку Жуй-эр, чтобы та все проверила.

На следующий день Су Цзинь отправил служанок с подарками. Су Цзинь получила яркий шелковый платок, какие обычно носят девушки из кочевых племен. Су Цзинь очень понравился подарок — такой платок невозможно было купить в ее прошлой жизни.

Днем вернулся второй брат, Су Юй. С ним Су Цзинь виделась гораздо чаще, и она заранее написала ему, какой подарок хочет получить. Су Юй пообещал привезти его, поэтому, увидев брата, Су Цзинь тут же протянула руку, требуя свой подарок.

Су Юй был немного худее и бледнее Су Цзиня — вот и разница между ученым и воином. Но оба брата были высокими и стройными, и Су Цзинь, глядя на них, верила, что когда-нибудь и сама перестанет быть маленькой и пухленькой.

— Какой же подарок ты попросила у второго брата? — с любопытством спросила Су Юй.

— Наша сестренка заставила меня изрядно потрудиться, — улыбнулся Су Юй, протягивая Су Цзинь несколько свитков с рисунками.

Су Цзинь бережно передала свитки Сыси и велела отнести их в свои покои. — Мне было очень интересно узнать, как выглядит академия, в которой учится второй брат, поэтому я попросила его нарисовать для меня несколько картин с видами академии и ее учениками. Завтра у господина Суна выходной, так что приходите ко мне, второй брат, сестра, сестра Ци. Мы вместе посмотрим картины. Хорошо?

— И я приду! — тут же сказал Су Цзинь.

— Я тоже, — немного подумав, сказал Цин-гээр.

— Отлично! — улыбнулась Су Цзинь. — Матушка, вы тоже придете?

— Нет-нет, — отмахнулась госпожа Су. — Веселитесь без меня. Зачем мне портить вам праздник?

Госпожа Су-старшая, наоборот, очень заинтересовалась. Она решила, что завтра, в Праздник середины осени, они устроят обед в саду, а перед обедом посмотрят картины. Днем они продолжат веселиться, а вечером будут любоваться луной в беседке «Ванъюэтин», откуда открывался самый лучший вид.

Госпоже Су тоже было любопытно посмотреть на картины и узнать, как выглядит академия «Цзиньси», поэтому она не стала возражать, тем более что ей все равно нужно было проследить за подготовкой обеда в саду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Братья (Часть 1)

Настройки


Сообщение