Глава первая

Юаньнян лежала на кровати, глядя в окно.

После того падения в озеро, хотя она и очнулась, ей казалось, что она всё ещё во сне.

Или, вернее, это вовсе не сон.

Она и подумать не могла, что уснув, сможет переместиться в это маленькое тело.

Она также знала, что пути назад нет.

Здесь есть только Юаньнян, которая случайно упала в озеро, и нет Чуньшэн.

После падения в озеро это и без того худое маленькое тело болело полгода. Когда она очнулась, то либо пила лекарства, либо лежала на кровати, глядя в потолок. Она подумала, что, возможно, так даже лучше.

К тому же это тело выглядело на четыре-пять лет, было бледным и истощенным, хотя на самом деле ему уже исполнилось семь.

В конце концов, она ещё не смирилась с реальностью.

Дверь открылась снаружи, и запах горячего лекарства мгновенно наполнил комнату.

Не поднимая головы, Юаньнян знала, что пришла Ланьмэй.

— Барышня, пора пить лекарство, — сказала Ланьмэй. У неё было нежное личико, она выглядела на пять-шесть лет, была такой же худой, как Юаньнян на кровати, но ей уже исполнилось девять.

Юаньнян взяла лекарство, подула на него и залпом выпила. Горечь ударила в нос, и ей пришлось сделать несколько вдохов, чтобы подавить сильное желание вырвать.

Ланьмэй взяла чашу.

— Барышня, отдохните немного.

Несмотря на то, что ей было всего девять, она вела себя очень серьёзно. С тех пор как Юаньнян очнулась, она видела рядом только Ланьмэй, которая заботилась о ней. Хотя обычно она молчала, Юаньнян стала немного ближе к Ланьмэй.

К тому же, быть проданной в услужение в девять лет — это достаточно печально.

Закрыв глаза на некоторое время, она услышала, как Ланьмэй тихонько вышла. Только тогда Юаньнян открыла глаза. За эти полгода, хотя она и лежала всё время в постели, она примерно поняла, что представляет собой этот дом.

Её родная мать теперь была главной госпожой Дома Чжо.

Звучит неплохо, но она была повышена из наложницы.

Эту новость она узнала в первый день после перемещения от девочки, которая толкнула её в озеро.

После того как она заболела, родная мать приходила. Хотя она проявляла беспокойство, в этом было что-то противоречивое. Если бы она действительно волновалась, почему пришла только один раз и так поспешно ушла, лишь поручив заботу девятилетней Ланьмэй?

Юаньнян была наблюдательной. По одежде матери она догадалась, что семья не очень богата. Спросив Ланьмэй, она узнала, что господин Дома Чжо и его законная жена умерли один за другим, и только тогда наложница была повышена до главной госпожи.

Наложница не может стать женой, но в этом доме, похоже, наложница может стать настоящей главной госпожой.

Хотя она и была родной матерью этого тела, видя её равнодушие к больной дочери, Юаньнян почувствовала отчуждение.

Юаньнян задумалась, но её прервал стук в дверь и тревожный голос Ланьмэй:

— Старшая Мисс, Вторая Мисс уже спит.

— Что ты болтаешь? Я её старшая сестра, пришла навестить сестру, а ты, служанка, смеешь меня останавливать?

Этот голос показался знакомым.

В тот момент, когда в комнату вошла фигура в красном, Юаньнян вздрогнула и подумала: "Разве это не та девочка, которая толкнула меня в озеро?"

Чжо Сиюй подошла к кровати.

— Я слышала, сестрёнка поправилась, но не помнит ничего из прошлого. Это правда?

Юаньнян моргнула. Девочка перед ней, с выражением беспокойства на лице, милой улыбкой, длинными ресницами и естественно алыми губами — такая маленькая красавица, неужели это та самая девочка, которая толкнула её в воду в тот день?

— Ах, няня, посмотри, сестрёнка меня совсем не помнит! — Задумчивость Юаньнян явно заставила Чжо Сиюй подумать не то.

Это было попадание наугад, но помогло Юаньнян пройти этот этап.

После того как вошла та женщина (няня), Юаньнян поняла, что не ошиблась. Взвесив все за и против, она решила притвориться глупой.

— Сестра? Ты правда моя сестра?

— Няня, сестрёнка такая жалкая, — сказала она, хотя на лице её мелькнула скрытая радость.

Она даже не взглянула на Юаньнян, спрыгнула с кровати и направилась к выходу.

— В этой комнате какой-то запах, мне от него плохо.

Матушка Фэн многозначительно взглянула на Юаньнян. Юаньнян невинно и чисто посмотрела в ответ. Только тогда матушка Фэн повернулась и последовала за Чжо Сиюй.

— Барышня, помедленнее, осторожнее, не упадите.

Как только госпожа и служанка вышли, Ланьмэй осторожно подошла сбоку. Увидев Юаньнян, она не удержалась и вздохнула с облегчением.

— Хорошо, что Старшая Мисс ушла, я так испугалась.

— Сестра очень властная, поэтому Ланьмэй её боится?

Ланьмэй поспешно покачала головой.

— Нет, не потому, что Старшая Мисс властная, просто... просто я трусиха.

Юаньнян поняла и больше не спрашивала. Похоже, эта Старшая Мисс была настоящей тиранкой в доме. Даже простое упоминание о ней могло так напугать Ланьмэй.

В душе она не могла не задаться вопросом:

— Ланьмэй, мы с сестрой — дети одной матери?

— Старшая Мисс — дочь бывшей госпожи, а Вторая Мисс — дочь нынешней госпожи, — ответила Ланьмэй, не особо задумываясь.

Она слышала в тот день, когда её купили в дом, что барышня очнулась и никого не помнит, поэтому, услышав вопросы барышни, она не придала этому значения.

Вот оно что. Иначе почему, будучи так больна, рядом с ней была только девятилетняя служанка? А взглянув на так называемую сестру, одетую в шёлковые одежды, даже её няня была одета лучше, чем Юаньнян.

Воробей, взлетевший на ветку и ставший фениксом, всё равно остаётся воробьём.

Из наложницы стать законной женой — это, конечно, громко звучит, но, возможно, её жизнь не так уж и хороша.

Увидев, что барышня задумалась, Ланьмэй достала из-под тумбочки шкатулку для шитья, села на край кровати и уткнулась в вышивку.

— Ланьмэй, у кого ты научилась шить?

Ланьмэй, не поднимая головы, ответила:

— У моей матери. Перед тем как попасть в дом, она сказала мне, что, служа барышне и госпоже, я не должна забывать о рукоделии.

Барышне всего семь лет, Ланьмэй тоже ребёнок, обе ещё маленькие. Рядом не было пожилой служанки, поэтому у Ланьмэй не было столько правил, и большую часть времени она вышивала.

Несмотря на маленькие ручки, движения её были ловкими. Вскоре на белой хлопковой ткани появился уголок зелёного листа.

Юаньнян стиснула зубы.

— Ланьмэй, ты можешь меня научить?

Руки Ланьмэй остановились, она подняла голову с выражением недоумения.

— Когда барышни будут учиться рукоделию, госпожа сама наймёт учителя.

Не то чтобы она не хотела учить, просто вышивка — это то, что зависит от способностей каждого.

— Я болела полгода, боюсь, в доме не скоро наймут учителя. Я хочу сама сшить себе кошелёк, научи меня, пожалуйста.

Хотя Ланьмэй всё ещё не совсем понимала, она кивнула.

Юаньнян тихонько вздохнула с облегчением и снова легла на кровать. Похоже, её статус в доме не был привилегированным. Лучше взять инициативу в свои руки и научиться чему-то самой, вместо того чтобы ждать, пока в доме наймут учителя. В душе она усмехнулась: Ланьмэй явно переоценивала её, "Вторую Мисс".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение