Праздник Дуаньу

Дни становились длиннее, небо было ясным и чистым. Гранатовые деревья во дворике сияли зелеными листьями и алыми цветами, радуя глаз.

Каждый день после службы Цзян Чэнь часто приносил домой что-нибудь: свежие фрукты, такие как зеленые абрикосы и вишня, или новые виды вяленых слив из лавок, или покупал сливовое вино в ближайших ресторанах, и они пили его вместе.

Жизнь в городе обновилась, но для младенцев, рожденных в пятом лунном месяце, это был поистине жестокий «злой месяц». В народе существовало поверье «не растить детей, рожденных в пятом лунном месяце», считалось, что дети, рожденные в этом месяце, особенно в Праздник Дуаньу, несчастливы, поэтому таких детей родители отдавали, бросали или даже убивали.

Власти запрещали это, но не могли остановить, поэтому закрывали на это глаза, лишь поручая нескольким соответствующим ведомствам в этот период сотрудничать с приютами и храмами, принимающими брошенных детей.

Эта работа была дополнительной, утомительной и без вознаграждения, поэтому чиновники из разных ведомств уклонялись от нее и выполняли формально. Цзян Чэнь же вызвался добровольно, и все были только рады.

В этот день Цзян Чэнь вернулся со службы уже в час Сюй (7-9 вечера). Рукав его синего халата с узором из темных облаков свисал, обнажая тыльную сторону ладони, на которой виднелись темно-красные, еще не высохшие следы крови.

Лян Сы поспешила посмотреть, но Цзян Чэнь слегка придержал ее руку. Он улыбнулся: — Ничего страшного, просто нужно одолжить твой Бальзам Фиолетового Облака.

Лян Сы оттолкнула его руку, которой он придерживал, и, подняв рукав синего халата, увидела рану длиной с палец, пересекающую запястье. Кровь все еще медленно сочилась. К счастью, рана была неглубокой. Лян Сы слегка расслабила брови: — Столько крови потерял, наверное, лучше использовать Порошок Личжу.

Она аккуратно очистила рану, достала из резной шкатулки маленький фарфоровый флакончик, посыпала желтым порошком из него на рану и тщательно перевязала.

— Откуда ты столько знаешь? — спросил Цзян Чэнь.

— У Ду-гэ дома аптека, конечно… — Лян Сы запнулась и сменила тему. — Однажды, когда я сопровождала отца в поездке на юг по делам, из-за погоды мы застряли на маленьком острове. Мы с отцом сильно простудились. К счастью, один попутчик, очень искусный человек, поставил нам диагноз и назначил лечение. После выздоровления я попросила у него несколько советов.

— Действительно, чудесный эффект, — кивнул Цзян Чэнь.

Пока она говорила, Лян Сы уже закончила перевязку и смазывала мазью несколько мелких царапин. Цзян Чэнь позволял ей делать все, что она хотела. Кончики ее пальцев касались его кожи, вызывая легкое покалывание, отчего он немного отвлекся.

— Эта рана не похожа на порез ножом. Как ты ее получил?

Цзян Чэнь пришел в себя: — Все из-за обычая «не растить детей, рожденных в пятом лунном месяце», из-за которого даже старших умственно отсталых детей бросают родители. Сегодня один из принятых в приют детей был очень возбужден, разбил чайную чашку и хотел кого-то ранить. Я пытался его остановить и поранился краем чашки.

Лян Сы нахмурилась: — Эти дурные обычаи не прекращаются, и дети страдают.

Цзян Чэнь тихо сказал: — Хотя их и запрещают, возможно, кто-то наверху намеренно их потворствует.

Лян Сы взглянула на него: — Почему ты так говоришь? — Вдруг она поняла: — Люди из Верховного суда должны ко всему относиться с подозрением?

— Вовсе нет. На самом деле, два года назад я обнаружил, что храмы, принимающие брошенных детей, замешаны в торговле детьми. Когда в прошлый раз мы выезжали за город, я пошел в Храм Западного Леса, чтобы провести расследование. Хотя я и получил некоторые зацепки, за Храмом Западного Леса стоит Дин Удэ, влиятельный человек при дворе. С моими нынешними возможностями я пока не могу продолжать расследование.

Он медленно говорил, накрыл ее руку своей и пристально смотрел на нее, но его взгляд, казалось, проходил сквозь нее, уходя вдаль: — Я хорошо знаю законы, поступил на службу в Верховный суд, перерыл все дела в Сыутине, но иногда препятствием становится не само дело…

Он знал, что путь к очищению чиновничества непрост.

Впервые с момента их знакомства Лян Сы слышала, как он говорит так откровенно. Она сжала его руку в ответ и слегка надавила кончиком пальца на его ладонь, выражая поддержку: — Глубоко укоренившиеся пороки нужно искоренять постепенно, как Юй Гун передвигал горы.

Цзян Чэнь искоса взглянул на нее: — Юй Гун?

Лян Сы опешила, подумав, что ему не нравится это сравнение, и только хотела поправиться, как услышала, что он продолжил: — Тогда ты не будешь Юй По?

Лян Сы сильнее сжала его руку. Цзян Чэнь, гримасничая, выдернул свою руку, на которой отразилась боль. Серьезность в его глазах сменилась хитростью, и он вдруг сменил тему: — Признаюсь, мне действительно не хватает одного качества.

Лян Сы не поверила: — Думаю, ты хочешь косвенно похвалить себя!

Цзян Чэнь попытался схватить ее руку, чтобы почесать: — Будешь слушать?

— Говори, говори, я вся внимание, — поспешно сказала Лян Сы.

— Я не силен в стихах о цветах и луне, и надо мной часто смеялись сыновья чиновников. Помню, в один год в мае канцлер Хэ устроил Банкет гранатовых цветов. За столом все сочиняли стихи и куплеты, каждое слово было ароматным, а смысл — безграничным. И только я сочинил стих, осуждающий брошенных детей в Праздник Дуаньу, что сильно испортило настроение.

— Вот видишь, я же знала, что ты притворяешься, что критикуешь, а на самом деле тайком себя хвалишь! — хлопнула в ладоши Лян Сы.

— Меня действительно похвалили. Вторая дочь канцлера Хэ тогда сказала… — Цзян Чэнь сделал вид, что задумался, наблюдая за выражением лица Лян Сы. — Что мои слова просты, но выражают глубокие чувства, и ей больше всего понравился мой стих.

— Вторая дочь, Хэ Баоюнь? — удивленно спросила Лян Сы. — Как она могла пить вино и сочинять стихи вместе с вами?

— Канцлер Хэ был открытым человеком и баловал свою дочь, поэтому на некоторых неформальных банкетах он позволял ей слушать из-за занавески. Но Хэ Баоюнь, услышав что-то интересное, часто выходила из-за ширмы и говорила несколько слов, что было довольно непринужденно.

— Канцлер, наверное, хотел, чтобы его драгоценная дочь сама выбрала себе идеального мужа, — догадалась Лян Сы и вдруг намеренно кисло добавила: — Похоже, госпожа Хэ была тобой очень увлечена.

Хэ Баоюнь действительно нравился ему, и она несколько раз откровенно выражала свои чувства, но он с самого начала осознавал разницу между ними. Зять канцлера, конечно, не мог начинать с должности мелкого Сыу. Он не хотел, чтобы в это вмешивались другие, поэтому никогда не питал таких мыслей к Хэ Баоюнь. Это то, что он хотел, чтобы Лян Сы знала: он женился на ней, потому что она ему нравилась, он уважал ее, а не потому, что не хотел ее. Все это он хотел, чтобы она знала.

— Мой отец был всего лишь мелким чиновником. У него были хорошие личные отношения с канцлером Хэ из-за схожих взглядов на живопись и каллиграфию, но наши статусы были слишком разными. У меня никогда не было таких мыслей. Раньше я просто хотел спасти ее из этой грязи.

Лян Сы вспомнила прочитанные истории, в которых рассказывалось либо о дочери канцлера и бедном ученом, либо о высокопоставленном чиновнике и женщине из публичного дома, и сказала: — Если есть чувства, какая разница в статусе?

— Как ты сказала, никакой разницы. Просто я хочу, чтобы ты знала, что с самого начала у меня не было таких мыслей.

Он запнулся, словно ожидая, что она что-то скажет, но Лян Сы просто смотрела на него и ничего не говорила.

Он немного занервничал и наконец полностью перестал скрывать нежность в глазах: — К тому же, теперь у меня есть девушка, которая мне нравится. Она, переодевшись мужчиной, одолжила у меня вино, и я ее раскусил. С тех пор я пьян и без вина.

Лян Сы долго молчала, а затем тихо сказала: — Раз мы поженились, тебе не обязательно спать на мягкой кушетке, просто я сейчас… — Она не успела закончить, как ее губы нежно прикрыл его большой палец.

Он покачал головой, не давая ей продолжить: — Я знаю… — Он приблизился к ее уху и мягко сказал: — Причину, по которой ты не спишь на мягкой кушетке, расскажешь мне, когда станешь той, кем я хочу тебя видеть, хорошо?

В ухе защекотало, и Лян Сы, словно по наитию, кивнула, а затем вдруг покачала головой. Ее щека почти касалась его губ, и возникло ощущение чего-то живого и нового, пробивающегося сквозь землю. Она инстинктивно сопротивлялась, но была совершенно беспомощна.

Цзян Чэнь с улыбкой отстранился, глядя на нее, словно любуясь ее смущением. Его длинные пальцы мягко держали ее голову, и он сказал: — Отложим это пока в сторону. А сейчас я приглашаю тебя через пару дней выпить свежего сливового вина в Павильоне Чистого Ветра. Ты согласна?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение