Молодые персиковые деревья только распустились, воздух напоен ароматом цветов и влажной земли – прекрасная картина ранней весны.
Лян Сы сама приготовила для матери чашку чая из линчжи и солодки, а затем, уложив госпожу Лян на дневной отдых, сняла шпильки и украшения, переоделась в мужской наряд и, как обычно, тайком выскользнула через черный ход поместья Лян. Она собиралась прогуляться по Парчовой Реке к Мосту Застывших Облаков, чтобы посмотреть на новинки.
Она давно слышала, что на пристани у Моста Застывших Облаков появились новые изящные Ладьи Орхидеи, и несколько раз хотела их увидеть, но из-за небольшой неприятности, которую она устроила в прошлый раз, госпожа Лян велела ей не выходить из дома до Праздника двойной тройки. Только сегодня ей удалось вырваться.
Пройдя быстрым шагом две улицы, Лян Сы замедлила шаг, поправила одежду, достала из рукава несколько медных монет и купила пакетик слив у уличного торговца. Она нетерпеливо взяла одну сливу и поднесла ко рту, когда, подняв глаза, увидела впереди, через пять-шесть лавок, группу распутных молодых господ в ярких одеждах, которые, смеясь и перешучиваясь, проходили мимо.
— Ду-гэ… — удивленно пробормотала Лян Сы. — Он сказал мне, что уехал с отцом по делам. Как он оказался здесь? И когда он успел подружиться с этими людьми?
Размышляя, она нерешительно последовала за ними.
Семьи Лян и Ду были купеческими. Семья Лян занималась чаем и рисом, семья Ду — лекарствами. Их дома стояли рядом, и Лян Сы с Ду Ханьцзэ росли вместе, зная друг друга как никто другой. Поэтому она сразу же выделила своего Ду-гэ из толпы, хотя Лян Сы скорее надеялась, что ошиблась.
Хотя она не видела выражения лица Ду Ханьцзэ, вид возбужденно шутящего молодого господина рядом с ним заставил ее слегка нахмуриться.
Несмотря на все свои догадки, Лян Сы все равно не могла поверить, когда увидела, как Ду Ханьцзэ и его спутники вошли в Павильон Пьяных Цветов.
Она подняла голову, посмотрела на большую вывеску и только собиралась решить, стоит ли заходить, как к ней подошла очаровательная красавица и, кокетливо улыбаясь, сказала: — Этот юный господин, должно быть, здесь впервые? Сегодня здесь очень оживленно, проходите же…
Придя в себя, Лян Сы обнаружила, что ее уже провели внутрь. Она слегка поправила мужской головной убор, самоиронично улыбнулась и просто заказала кувшин Вина Ста Цветов, которое варили в Павильоне Пьяных Цветов и о котором она много слышала, но никогда не пробовала. Затем она выбрала укромное место и села.
Благодаря оживленным разговорам вокруг, она сразу поняла, что имела в виду красавица, говоря о «оживленном событии»: сегодня был первый день, когда Хэ Баоюнь, дочь опального канцлера Хэ Куанцина, принимала гостей. Девять из десяти посетителей пришли именно ради этой госпожи Абао.
Бывшая жемчужина знатного дома, теперь она вынуждена улыбаться в борделе. Большинство присутствующих, помимо того, чтобы просто поглазеть, хотели за цену кувшина Вина Ста Цветов купить улыбку этой знатной девицы, которую раньше не было никакой возможности увидеть.
Лян Сы отпила глоток Вина Ста Цветов и задумчиво посмотрела на красавицу, играющую на сцене.
Всего несколько месяцев назад Хэ Баоюнь была дочерью канцлера и первой красавицей Парчового Города. Но в одно мгновение эта потрясающая внешность принесла ей имя цветочной королевы в борделе.
Весь город гудел о падении поместья канцлера Хэ. Сначала от болезни скончалась старшая дочь семьи Хэ, старшая сестра Хэ Баоюнь, Хэ Шуюнь. Затем Хэ Куанцин был внезапно обезглавлен по императорскому указу. Госпожа Хэ умерла от горя. Хэ Баоюнь, пережив удар за ударом, оказалась в этом месте, и, вероятно, выглядела удрученной и жалкой, вызывая сочувствие.
Но на лице госпожи Абао не было и следа печали. Играя на цитре, она кокетливо улыбалась зрителям, ее улыбка была очаровательна, а глаза сияли. В одно мгновение все присутствующие почувствовали, как у них подкашиваются ноги.
Музыка смолкла, танец закончился, и начался аукцион за право стать Гостем ночи. Один за другим гости называли ошеломляющие цены, но Ду Ханьцзэ без колебаний поднимал ставку снова и снова. Две лунно-белые ленты спадали с его головного убора, когда он поворачивал голову, открывая нефритовый изгиб носа. На его лице не было ни радости, ни возбуждения, только решимость.
Лян Сы презрительно скосила глаза, затем слегка вздрогнула. Они выросли вместе, она слышала его детскую откровенность, видела его юношеский звонкий смех, и даже краснела от его влюбленного взгляда, но никогда не видела его таким серьезным и собранным. К тому времени, как она очнулась от своих мыслей среди шума, молодой господин и красавица уже поднялись наверх, окруженные свитой.
Лян Сы почувствовала внезапный жар в сердце и глазах. Она поспешно отпила глоток вина, чтобы подавить все свои эмоции. Успокоившись, она сняла нефритовый кулон-кольцо, привязанный к поясу. Это был талисман, сплетенный Ду Ханьцзэ собственноручно. Она слегка потерла узел, который не снимала два года, затем позвала чайную служанку и попросила ее найти возможность передать его сегодняшнему видному господину Ду Ханьцзэ. Вдобавок она сняла нефритовую подвеску для веера из Наньяна со своего складного веера и отдала ее чайной служанке. Та была вне себя от радости и тихо пообещала все устроить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|