Переселение, или Полусырое перемещение

Глава первая: Побег

Сняв себя с белого шёлкового шнура, потрогала шею.

Рядом лежал обломок балки.

Эта девчонка, совсем не подумала перед самоубийством. Повешение на трёхфутовом шёлковом шнуре под силу только хрупким и нежным девушкам. А теперь посмотри на это тело:

Почти 1.8 метра, это рост идеального мужа, о котором я мечтала в прошлой жизни. Жаль.

Фигура... хм, если подумать, вес для женщины очень важен, но это тело можно описать только как крепкое. Эх~

Внешность довольно приличная, но, к сожалению, относительно нормальная голова на таком огромном теле выглядит просто уродливо.

Возраст... для древних женщин это определённо "незамужняя женщина". Не думала, что после всех этих перемещений я всё равно окажусь непривлекательной взрослой женщиной.

Я, Сяо Лин, до перемещения была женщиной-спецназовцем, которой скоро тридцать. Мои рабочие навыки не были лучшими, внешность — обычной. Я планировала в этом году уйти с передовой и выйти замуж, но кто же знал, что во время одного инцидента меня, к несчастью, заденет пуля товарища, чьи навыки были даже хуже моих, и я погибну на месте.

И вот я переместилась.

Спросите, почему я так спокойна?

Это же перемещение! Разве я не должна сначала подумать, не снимают ли тут историческое кино или что-то вроде того?

Качаю головой. Нет.

Если в этом теле всё ещё живы память и душа прежней хозяйки, то не поверить в это очень трудно.

Прежняя хозяйка тела, Янь Лин (наверное, судьба свела нас), была единственной дочерью главы первого охранного агентства в этой вымышленной Великой империи Янь.

Внешность у неё была так себе, но навыки неплохие.

С детства помолвленная по сговору родителей со старшим сыном семьи Мэй, который также был её другом детства, она была обручена 24 года и только в прошлом месяце, выбрав подходящий день, вышла за него замуж.

Не ожидала, что в первый же день замужества она узнает ошеломляющую тайну: сын семьи Мэй любит мужчин.

Чёрт, как так? Такой брак совершенно неприемлем.

Но эта девчонка так не думала. Она разыграла классическую драму: плач, скандал, повешение, пропустив первые два шага и сразу перейдя к третьему.

К сожалению, дерево оказалось слишком трухлявым, а ваше тело — тяжеловатым, так что я просто оказалась здесь, деля тело с прежней хозяйкой, у которой оставалась лишь половина дыхания.

— Барышня, не делайте глупостей, скорее откройте дверь!!

Снаружи послышались крики слуг, а затем главная дверь была выбита ногой. Заметьте, именно выбита, а не отлетела далеко от лёгкого толчка какой-нибудь ци, как в романах уся.

Вошедший человек остановился, едва переступив порог, его лицо исказилось.

Хе-хе, хотел выбить? Если у тебя нога не болит от такой тяжёлой двери, ты, должно быть, призрак.

Увидев, что вошедший собрался, я заговорила: — Что это за представление?

— Повешение, старичок, неужели вы не заметили?

Атмосфера вокруг стала давящей.

Это мой отец.

В глубине души мне тихо подсказал голос.

Чёрт, я не хочу, чтобы меня приняли за чудовище, едва я появилась. Мне ещё жить и жить, десятки лет.

Поэтому я поспешила отвлечь его внимание: — Папа, я не хочу замуж! Я хочу домой!~~ Притворно пролив пару слезинок, я не верила, что найдётся отец, который не пожалеет свою единственную дочь.

К сожалению, исключения всё же бывают.

— Не говори глупостей, разве всё не в порядке?

Непререкаемым тоном, он протянул руку, готовясь схватить меня за правое плечо.

Слегка увернувшись, я продолжила притворно плачущим голосом: — Папа, старший сын семьи Мэй — гомосексуалист! Как ваша дочь может выйти за него замуж?

Атмосфера вокруг сгустилась ещё больше.

Видя, что отец делает вид, будто не понимает, что такое "гомосексуалист", я решила пойти ва-банк: — Он любит "южный ветер", — ответа всё не было. — Говоря прямо, папа, мой муж любит мужчин. Зачем мне выходить за него?

По комнате прокатилась волна вздохов и ахов.

— Я знаю, — он слегка запнулся, — но ты должна понимать, что ваш брак позволит семье Янь развиваться дальше. Тебе придётся немного потерпеть.

Глядя, как этот мужчина говорит это, не краснея и не моргнув глазом, я искренне почувствовала жалость к Янь Лин.

Сердце болело, но другое болело ещё сильнее.

Увидев, что я молчу, отец решил, что я всё поняла, и велел слугам помочь мне отдохнуть.

Он ушёл, не сказав ни слова утешения.

Янь Лин, Янь Лин, как тебе достался такой "замечательный" отец?

Твоя драма с самоубийством отыграна, теперь пора осуществить мой план — побег.

Как только я выберусь, у меня найдётся способ выжить. Мне не нужно полагаться ни на одного мужчину. Спасибо тебе за хорошее телосложение. Вкупе с различными техниками рукопашного боя, которым я научилась в прошлой жизни, я не поверю, что не смогу себя прокормить.

Собрав небольшой узелок, я обнаружила, что "добрый старый папаша" тоже боялся, что я сбегу. В комнате, кроме простой одежды, не было ничего ценного. За исключением нефритового кулона на шее, который был реликвией рано умершей матери Янь Лин и никогда не покидал её, никаких других украшений не было.

Этот старик и впрямь безжалостен. Он способен на великие дела, но вряд ли будет хорошим мужем или отцом.

Пригнувшись, я медленно двинулась к стене.

— Барышня, это вы, барышня?

Вот уж воистину, не успела выйти в поход, как уже погибла. Неужели меня так быстро обнаружили?

— Барышня, это правда вы! Вы меня напугали до смерти.

Это моя личная служанка, Сяохун. Ей можно доверять.

— Сяохун, ты должна мне помочь. Я не хочу оставаться здесь ни минуты.

Услышав рассказ Янь Лин, я поняла, что этому человеку можно доверять, и успокоилась.

— Я как раз пришла, чтобы помочь барышне выбраться. Барышня, идите за мной.

Сяохун поспешно потянула меня к задней двери. Не придётся лезть через стену.

— Это немного серебра, что собрали слуги. Только столько. Пожалуйста, берегите себя в дальнейшем, барышня.

Сяохун протянула мне маленький свёрток. Он был очень лёгким, видимо, там немного.

Раз слуги смогли сделать это для Янь Лин, значит, она была доброй хозяйкой.

— Из-за моего ухода вам придётся нелегко.

Глядя на свёрток в руке, я не решилась поднять на неё глаза. В конце концов, она помогала не мне, и брать эти деньги было не по себе.

— Барышня всегда была так добра к нам. А господин Мэй оказался таким человеком, и господин... Барышня, скорее уходите! Если не уйдёте сейчас, потом, когда придут слуги семьи Мэй, будет поздно.

Сяохун говорила и одновременно выталкивала меня за дверь. Смутно виднелись огоньки в глубине двора.

Дело не в том, что я не хотела уходить, просто Янь Лин, кажется, взяла контроль над телом и мёртвой хваткой вцепилась в дверной косяк.

Девчонка, чего ты всё ещё ждёшь? Тот человек тебя не любит, отпусти.

В тот миг, когда она отпустила, дверь закрылась, и я спряталась в тени у улицы. В душе я трижды прошептала "спасибо". Пора было отправляться в путь.

Отныне в этом мире не будет Янь Лин из первого охранного агентства, будет только я,

Сяо Лин.

Я знаю, что не должна была этого замечать, но другая я в моём сердце всё же увидела того холодного мужчину на высокой башне в поместье и его беспомощный взгляд.

Я знаю, что я ещё не полностью Сяо Лин. По крайней мере, Янь Лин всё ещё на что-то надеется.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Переселение, или Полусырое перемещение

Настройки


Сообщение