Глава 14
В день отдыха в родовой школе, после завтрака, старая госпожа Ду и няня Фэн вместе с членами семьи Ду из разных дворов отправились в город.
Даже Ду И, который был дома на отдыхе, присоединился к ним. Дома остались только Пэй Линъюэ и сёстры Су.
Пэй Линъюэ вместе с Шаояо и несколькими старыми слугами, которые раньше работали в особняке Пэй, отправилась в Хурмовый сад.
У ворот сада она увидела, что Цинхэ уже окружил его своими людьми.
Пэй Линъюэ вошла внутрь. Слуги семьи Ду, которые работали в Хурмовом саду, были выведены Цинхэ. Во дворе остались только сёстры Су, стоявшие на каменных ступенях перед главным залом, и их служанки и няньки, которые громко ругались.
— Шумно. Связать и заткнуть им рты.
— Слушаюсь.
— Пэй Линъюэ, что ты делаешь? Ты с ума сошла? Как ты смеешь окружать мой двор и связывать моих людей?
Пэй Линъюэ посмотрела на Чунь Тао, и та вместе с несколькими служанками схватила сестёр Су и зажала им рты.
Шаояо принесла из дома стул и поставила его на каменные ступени перед главным залом. Пэй Линъюэ села, подняла голову и посмотрела на небо.
— Погода сегодня хорошая. Давно я никого не наказывала. Дядя Цинхэ, всё готово?
— Да, госпожа, — Цинхэ махнул рукой, и два слуги принесли скамью, а за ними шёл ещё один слуга с палкой.
Они поставили скамью в углу двора и отошли в сторону.
Посмотрев на двух нянек и четырёх служанок, стоявших перед ней на коленях, Пэй Линъюэ указала на одну из них.
— Начните с этой старухи. Накажите всех по очереди. Только не убейте.
— Слушаюсь.
Сёстры Су с ужасом смотрели на Пэй Линъюэ. С заткнутыми ртами они могли только мычать.
Две служанки подошли к указанной Пэй Линъюэ няньке, повалили её на скамью и связали.
— Бам! Бам! Бам! — звуки ударов палки о тело заставили сестёр Су дрожать от страха. Слёзы ручьём текли по их лицам.
Остальные служанки и няньки сестёр Су в ужасе били лбом об землю, пока он не покраснел.
— Госпожа, она потеряла сознание, — крикнул слуга, стоявший у скамьи.
— Следующая.
— Слушаюсь. — Служанки подняли няньку и отнесли её в задний двор.
Другие две служанки подошли к следующей няньке и повели её к скамье.
Когда все шесть слуг сестёр Су были наказаны, кто-то принёс воду и смыл кровь со скамьи, а затем унёс её.
Пэй Линъюэ повернулась к сёстрам Су и сказала:
— Вторая тётя говорила вам, что нельзя обижать людей, особенно тех, кто сильнее вас? Иногда это может закончиться очень плохо.
Насладившись ужасом в глазах сестёр Су, Пэй Линъюэ повернулась к Шаояо:
— Сестра Шаояо, принеси что-нибудь не очень ценное. Нужно немного пошуметь.
— Слушаюсь, — Шаояо принесла из дома фарфоровую вазу с узором «Счастье на кончике бровей» и бросила её на землю. — Госпожа, эта ваза недорогая, всего двести лянов.
— Тогда принеси ещё несколько, — спокойно сказала Пэй Линъюэ, глядя на изумлённые лица сестёр Су.
Шаояо велела Чунь Я и другим служанкам принести из дома ещё несколько вещей и разбить их во дворе.
— Нефритовый скипетр жуйи, восемьсот лянов. Небольшая ширма из цветного стекла, тысяча двести лянов. Горный пейзаж из хэтяньского нефрита, пятьсот лянов… Госпожа, думаю, хватит. Не стоит разбивать всё, — сказала Шаояо.
— Знаешь, что сказать старшей госпоже Ду?
— Госпожа пришла извиниться перед сёстрами Су, но их служанки и няньки вели себя неподобающе и оскорбили госпожу. Госпожа сделала им замечание, и они начали бросаться в неё вещами. Тогда госпожа велела связать их и наказать, — без выражения ответила Шаояо. Пэй Линъюэ кивнула и вышла из сада вместе со слугами.
Шаояо осталась, чтобы проследить за уборкой.
Когда осколки были убраны, она велела развязать сестёр Су. Те, едва освободившись, рухнули на землю.
— Юные госпожи, запомните мои слова. Госпожа очень занята, и я не хочу, чтобы вы снова её раздражали. Ведите себя хорошо, чтобы мне не пришлось сюда возвращаться. Я могу быть очень жестокой. Я могу не только покалечить вас, но и убить ваших слуг.
Дождавшись, пока сёстры Су кивнут, Шаояо вышла из Хурмового сада вместе со служанками.
Она велела слугам семьи Ду вернуться в сад и позаботиться о юных госпожах, послать за лекарем и проверить состояние здоровья наказанных слуг.
Старая госпожа Ду и няня Фэн вернулись из театра уже поздно вечером.
Когда старшая госпожа Ду вернулась в Гранатовый сад, служанка из Хурмового сада доложила ей:
— Сегодня юная госпожа пришла извиниться перед сёстрами Су, но их служанки и няньки вели себя неподобающе и оскорбили госпожу. Госпожа сделала им замечание, и они начали бросаться в неё вещами. Тогда госпожа велела связать их и наказать.
Сёстры Су, видимо, испугались, и у них поднялась высокая температура. Лекарь уже осмотрел их. Ничего серьёзного, но им нужно несколько дней отлежаться.
Старшая госпожа Ду, не желая беспокоить старую госпожу, велела отложить доклад до утра и отправилась в Хурмовый сад.
Увидев, что сёстры Су уже выпили лекарство и спят, она оставила двух старших служанок присматривать за ними и вернулась в свой двор.
Когда старая госпожа Ду узнала о случившемся и пришла навестить внучек, жар у них уже спал, но они всё ещё были слабы и подавлены.
Беспокоясь, что слуги будут плохо за ними ухаживать, старая госпожа Ду оставила наложницу Хэ присматривать за ними.
Расспросив слуг семьи Ду о том, что произошло накануне, она услышала ту же историю, которую рассказала Шаояо. Слуги и раньше были недовольны высокомерным поведением семьи Су, а после вчерашнего инцидента и наказания слуг сестёр Су, они тем более не хотели говорить правду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|