Глава 6
Проведя целый день в школе, Пэй Линъюэ поняла, что родовая школа гораздо интереснее женской. Здесь не нужно было всё время быть паинькой.
Пока учитель объяснял урок, нужно было внимательно слушать и не шалить, а на переменах можно было играть как угодно, лишь бы не навредить себе.
Учителя в классе для начинающих были добродушными родственниками. Их уроки были очень интересными и увлекательными. Они много путешествовали, обладали обширными знаниями и могли запросто заполнить весь урок рассказами о своих приключениях.
Мастера по различным ремеслам обладали невероятными навыками. Они могли за несколько мгновений собрать деревянную птичку или вырезать из дерева цветущую ветку персика – как живую.
К тому же, здесь было много двоюродных сестёр, с которыми можно было играть. Вокруг были любящие родственники, не нужно было постоянно быть настороже и думать о том, как защитить мать и сестру.
Пэй Линъюэ с радостью провела день в школе, а вернувшись домой, взволнованно щебетала с Пэй Линсин.
Братья Ду, глядя на оживлённую Пэй Линъюэ, вздохнули с облегчением. Наконец-то она вела себя как ребёнок.
Старая госпожа Ду сегодня навестила Ду Хуацин в Зале Цзичунь. Хотя Ду Хуацин была без сознания, цвет лица у неё был нормальный.
Божественный лекарь Ван сказал, что её состояние стабильное, но беременность протекает с осложнениями, и он опасался, что, когда Ду Хуацин очнётся, сильные эмоции могут навредить ребёнку.
Старая госпожа Ду успокоилась, оставила в Зале Цзичунь двух опытных нянь и нескольких служанок, а остальных забрала с собой, велев им отдохнуть в Финиковом саду.
За ужином настроение старой госпожи Ду заметно улучшилось, и она съела больше обычного.
Старая госпожа спросила братьев Ду о ходе дел. Братья Ду последние два дня были очень активны, собирая улики против особняка Пэй и семьи Сюй.
Они рассказали ей всё, что могли, и сообщили, что в городском управлении расследование почти завершено, и завтра состоится суд.
После завтрашнего суда они отправят людей забрать Ду Хуацин домой.
Пэй Линъюэ и Пэй Линсин, услышав это, очень обрадовались и весь вечер не переставали улыбаться.
Старая госпожа тоже была в приподнятом настроении. Она даже не стала ругать девочек, когда те попросили сулао, и велела приготовить его на кухне.
Старшая госпожа Ду и другие невестки, видя хорошее настроение старой госпожи, не стали возражать, но велели поварам подать каждой по небольшой порции, чтобы не случилось несварения.
Вечером старая госпожа Ду, как обычно, отвела девочек в Вишневый сад, а остальные разошлись по своим дворам.
На следующий день Пэй Линъюэ проснулась рано, быстро умылась и спустилась вниз.
Она послушно ждала в прихожей спальни старой госпожи Ду. Когда старой госпоже доложили, что младшая госпожа ждёт её, она тут же велела провести Пэй Линъюэ в спальню. Старая госпожа только что встала и причёсывалась.
Увидев, что волосы Пэй Линъюэ небрежно собраны, старая госпожа посадила её перед собой, распустила ей волосы, взяла гребень с туалетного столика и начала аккуратно расчёсывать их, начиная с кончиков.
Глядя в зеркало на смущённую Пэй Линъюэ, старая госпожа нежно улыбнулась.
— Юэ'эр, позавтракай сегодня со мной. А после завтрака отправляйся вместе с двоюродными сёстрами в школу. Я обещаю, что не позволю особняку Пэй забрать тебя и Линсин обратно. Отныне семья Ду – ваш дом.
Пэй Линъюэ обернулась и крепко обняла старую госпожу. Вдыхая едва уловимый аромат сандала, исходивший от неё, она почувствовала себя в полной безопасности.
Старая госпожа погладила Пэй Линъюэ по голове, обняла её и нежно похлопала по спине.
Когда старая госпожа, держа Пэй Линъюэ за руку, вошла в гостиную Вишневого сада, стол уже был накрыт. Он ломился от всевозможных блюд.
На столе стояли сяомичжоу, хундоучжоу, соевое молоко, несколько тарелок с баоцзы, хумабин, танбин, жоубин, цзаогао, фулингао и другие закуски. Также были приготовлены паровой омлет, варёные яйца, шпинат с кунжутным маслом, огурцы с кунжутным маслом, суп из мальвы, маринованная редька, маринованные огурцы, маринованный бамбук и пророщенные бобы.
Наложница Ли, увидев, что старая госпожа и Пэй Линъюэ сели за стол, взяла общие палочки и начала раскладывать им еду.
— Младшая госпожа, какие баоцзы вы хотите? Вот эти с бобовой пастой, эти с бараниной, эти с начинкой из свинины с сушёными побегами бамбука, эти со свининой и грибами, а эти с тофу и фасолевой вермишелью. На кухне ещё варится куриный суп. Если хотите лапшу с курицей, повара приготовят её прямо сейчас, — наложница Ли, заметив, что взгляд Пэй Линъюэ блуждает между тарелками с баоцзы, принялась описывать их начинки.
— Няня Ли, я хочу баоцзы с бобовой пастой и стакан соевого молока, — Пэй Линъюэ мило улыбнулась наложнице Ли.
— Хорошо, — наложница Ли взяла общие палочки, положила Пэй Линъюэ баоцзы с бобовой пастой и налила ей стакан соевого молока.
Пэй Линъюэ послушно взяла баоцзы и начала есть. Её щёки забавно надувались, когда она жевала.
Поскольку младшие госпожи ночевали в Вишневом саду, повара готовили баоцзы, лепёшки и пирожные меньшего размера. Баоцзы были размером с кулак шестилетнего ребёнка, лепёшки – с детскую ладонь, а пирожные – с фишку для маджонга.
Это делалось для того, чтобы дети, хоть и соблазнённые разнообразием блюд, не переедали.
Старая госпожа Ду взяла миску сяомичжоу и медленно ела, время от времени подкладывая Пэй Линъюэ закуски и омлет.
Когда Пэй Линъюэ доела баоцзы, в гостиную спустились двоюродные сёстры, а Шаояо привела сонную Пэй Линсин.
Старая госпожа Ду велела взять Пэй Линсин на руки, посадила её к себе на колени и стала кормить омлетом.
Пять дочерей семьи Ду по очереди поприветствовали старую госпожу, сели за стол и начали завтракать.
Старшей дочери Ду Хэна, Ду Цяотин, было тринадцать лет. Формой лица она пошла в мать, а чертами – в отца.
У неё было овальное лицо, брови как мечи, блестящие глаза, прямой нос и тонкие губы. Она держалась с большим достоинством. Ду Цяотин не любила рукоделие, предпочитая изучать гидротехнику, и была самой способной к математике среди своего поколения.
Второй дочери, Ду Цяомэй, дочери второй госпожи Ду, было одиннадцать лет. Она унаследовала изящную внешность матери. Ямочки на щеках и выразительные глаза цвета персика придавали ей вид постоянно улыбающейся, и, глядя на неё, все испытывали к ней симпатию.
Третьей дочери, Ду Цяолин, дочери наложницы пятого господина Ду, было девять лет. Её мать была дочерью мелкого столичного чиновника и слыла красавицей.
Пэй Линъюэ видела её несколько раз и считала, что у неё полная, но изящная фигура, кожа как фарфор, покатые плечи, тонкая талия, пышные волосы, изящные брови, лицо как персик, а миндалевидные глаза светились весенней негой.
Четвёртая дочь, Ду Цяоюй, была ровесницей Пэй Линъюэ и родной сестрой третьей дочери. Как и мать, она обладала овальным лицом, тонкими бровями, миндалевидными глазами, нежным носиком и маленьким алым ртом – прирождённая красавица.
Пятой дочери, Ду Цяоюнь, дочери девятой госпожи Ду, было четыре года, как и Пэй Линсин.
Она была ещё совсем маленькой, с круглым личиком и чёрными, блестящими глазами, которые смотрели по сторонам с любопытством. Последние два дня она вместе с Пэй Линсин носилась по дому, играя со всеми, кто попадался им на пути, а госпожи и слуги постоянно бегали за ними, боясь, что девочки упадут или поранятся.
После завтрака двоюродные сёстры отправились в школу. Госпожа Му уже была на плацу.
Госпожа Му была невысокого роста, одета в костюм для верховой езды, а на голове у неё был простой платок.
Судя по внешности, госпожу Му можно было принять за милую и изящную девушку. У неё было круглое лицо, круглые глаза и немного полноватая фигура, совсем не похожая на воина.
Рядом с госпожой Му стоял Му Сыци – смуглый и худой. Ему было восемь лет, но он был такого же роста, как и шестилетний Ду Цзибай. Он стоял с серьёзным видом, словно все вокруг были ему должны.
На тренировке, помимо учеников и учителей, присутствовали и слуги.
Когда все собрались, Му Сыци повёл их на пробежку вокруг плаца. Ученики начальных классов и девочки должны были пробежать пять кругов, остальные – десять. После пробежки им давали четверть часа отдыха, а затем они начинали упражнение «стойка всадника». Через четверть часа ученики начальных классов возвращались в класс, а девочки продолжали тренироваться с госпожой Му.
Остальные, простояв в «стойке всадника» полчаса, начинали тренировку, а после неё возвращались в класс.
Му Сыци был исключением в начальном классе. Он тренировался вместе со старшими учениками.
Пэй Линъюэ начала изучать «Сто фамилий» и написала двадцать иероглифов.
На уроке математики учитель, узнав, что Пэй Линъюэ раньше её не изучала, начал с самых основ.
В полдень все вернулись в Вишневый сад на обед, а через полчаса отдыха снова отправились в школу.
Днём были уроки музыки и сельского хозяйства. Сегодня музыку преподавала Хэ Билянь, старшая госпожа Ду. Она учила играть на гуцине. Оказалось, что у Пэй Линъюэ нет способностей к музыке. Старшая госпожа Ду целый час пыталась научить её играть так, чтобы звуки не напоминали хлопки по вате.
К счастью, старшая двоюродная сестра Ду Цяотин тоже не обладала особым талантом. Даже после стольких лет обучения она могла лишь с трудом сыграть мелодию по нотам. Это немного утешило Пэй Линъюэ.
А вот Ду Жоюнь, двоюродный брат, унаследовал талант старшей госпожи Ду и мастерски играл на гуцине, время от времени помогая матери обучать учеников.
Ду Цяомэй, Ду Цяолин и Ду Цяоюй, хоть и были ещё маленькими, тоже неплохо играли.
На уроке музыки Пэй Линъюэ чувствовала себя не в своей тарелке. Дождавшись конца урока, она выбежала во двор.
Следующим был урок сельского хозяйства. Каждый ученик отвечал за одно фруктовое дерево и один участок земли. Пэй Линъюэ поручили ухаживать за финиковым деревом в Финиковом саду и за небольшой грядкой с китайской капустой на огороде за кухней.
Если с деревьями или овощами возникали какие-либо проблемы, можно было обратиться за советом к учителю или садовнику.
Сегодня они вместе с учителем собирали насекомых-вредителей с грядок. Собранных насекомых складывали в маленькие бамбуковые трубочки и отдавали старшему ученику, который ухаживал за домашней птицей.
Пэй Линъюэ узнала, что пятый дядя был ветеринаром и даже учился в императорской конюшне. Время от времени он помогал в городском управлении, исследуя трупы животных.
Пэй Линъюэ вдруг поняла, почему все хвалили пятого дядю за праведный образ жизни, а ей это казалось странным.
Пятый дядя любил посещать публичные дома, но никогда не оставался там на ночь. И не потому, что он не любил женщин, а из-за своей привычки к чистоте, присущей врачам. Ведь у пятого дяди была очень красивая наложница.
Собрав насекомых, учитель, видя, что ещё осталось время, велел всем вымыть руки.
Он попросил слуг принести корзины и бамбуковые палки и велел всем собрать спелые абрикосы во дворе.
Ученики разделились на группы, каждая из которых отвечала за своё дерево. Старшие дети присматривали за младшими.
Пэй Линъюэ, Ду Цяолин, Ду Цяоюй и Ду Цзибай работали вместе. Ду Цяолин сбивала абрикосы с дерева бамбуковой палкой.
Остальные собирали упавшие плоды в маленькие корзинки.
Когда корзинки наполнялись, их высыпали в большую корзину.
Мальчикам вскоре надоело сбивать абрикосы палкой.
Они полезли на деревья и начали трясти ветки, пока садовник Ду не заметил их и не согнал с деревьев.
— Озорники! Не боитесь свалиться и сломать себе шею? Абрикосовые деревья не выдержат такого обращения. Если ветки сломаются, в следующем году будет меньше плодов. Давайте руки! — дядя Ду, сердито хмурясь, бил каждого линейкой по ладони.
Когда все абрикосы собрали, оказалось, что их больше ста корзин, не считая тех, что дети съели во время сбора и тех, что лежали у них в корзинках.
Старшая госпожа Ду, глядя на эту гору абрикосов, задумалась.
Она велела отправить две корзины в особняк генерала-умиротворителя Далеких Земель и по одной корзине – всем родственникам, соседям и друзьям семьи.
Осталось ещё больше пятидесяти корзин. Старшая госпожа Ду решила завтра приготовить из них абрикосовый джем.
Когда Пэй Линъюэ и другие дети вернулись из школы, все они были перепачканы, как поросята, с корзинками абрикосов в руках. Их тут же отправили мыться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|