— Пропустите! Я хочу видеть мою жену! Вы, негодные рабы, как смеете меня останавливать?! — возмущался Пэй Юньхуай. Охранники семьи Ду окружили людей из особняка князя-умиротворителя Юга, не давая им ни пройти, ни отступить.
Вокруг столпились зеваки, слушая, как слуга Ду Яна, Ши Тоу, рассказывал о злодеяниях особняка Пэй.
— Вы не представляете, какого цвета было лицо нашей госпожи! Совсем белое! Врач Ван сказал, что если бы мы промедлили ещё немного, её было бы уже не спасти!
— Моя бедная госпожа! Она до сих пор без сознания! — заголосила матушка Чжао, посланная старой госпожой Ду. Окружающие бросились её утешать, а успокоив, стали торопить Ши Тоу продолжать рассказ.
— И ещё говорят, что слуги перепутали лекарства! В каком доме слуги могут перепутать лекарства из главной кухни с лекарствами из кухоньки во дворе?! Господин Пэй, вы пытаетесь выгородить наложницу Сюй, но не могли бы вы придумать более правдоподобную историю? Вы можете считать семью Ду глупцами, но не весь город же!
Ши Тоу повысил голос, и толпа зевак одобрительно загудела.
— Господин Пэй, по совести скажите, наложница Сюй отравила нашу госпожу, а вы всё ещё заступаетесь за неё! Если наша госпожа вернётся с вами в особняк, не к добру будет сказано, неужели вы хотите, чтобы наша старая госпожа хоронила свою дочь?!
— А где наши старшая и младшая госпожи? Даже если госпожа Ду не вернётся с нами, почему вы, семья Ду, удерживаете наших юных госпож? — вмешался Лай Мо, видя, что ситуация выходит из-под контроля, и пытаясь отвлечь внимание толпы.
— Небеса! Вы ещё смеете спрашивать о юных госпожах?! Вы, бессовестные, довели нашу госпожу до такого состояния, что маленькие девочки до смерти перепугались! Неужели вы в особняке Пэй думаете, что после отравления нашей госпожи юные госпожи будут целиком в вашей власти?! Пока жива наша старая госпожа, семья Ду не даст наложнице Сюй издеваться над девочками! Спросите кого угодно в столице, в каком уважаемом доме хозяйничает наложница, да ещё и вмешивается в дела главной жены?! Да, наложница Сюй — ваша кузина, господин Пэй, но сегодня вы позволили ей отравить вашу жену, а завтра позволите ей расправиться с вашими дочерьми?! — Матушка Чжао, уперев руки в боки, начала отчитывать Пэй Юньхуая, и по её щекам покатились слёзы.
— Господин, думаю, нам лучше вернуться в особняк. Семья Ду явно не собирается отдавать нам госпожу и юных госпож. Тем более, здесь собирается всё больше людей, мы не сможем их силой забрать, — сказал Лай Мо.
— Нет! Если я сейчас уйду, завтра Ду И подаст на меня жалобу императору, и тогда мне не поздоровится! — Пэй Юньхуай в отчаянии топнул ногой.
— Господин, Ду Яна сейчас нет. Если он вернётся из городского управления, мы вообще не сможем уйти. Говорят, он заставил господина Чжао лично допрашивать тех слуг. А Ду Ян, как известно, тот ещё забияка!
— Возвращаемся в особняк! Зовите старшего брата! — Пэй Юньхуай, махнув рукавом, вернулся в карету.
— Ваше Величество, осмелюсь доложить! Князь-умиротворитель Юга, Пэй Юньхуай, не смог справиться с делами в своей семье, потакая наложнице, он довёл до того, что его жена была отравлена и теперь находится на грани жизни и смерти. Такое поведение недостойно человека, занимающего высокий пост. Прошу Ваше Величество лишить Пэй Юньхуая титула и подвергнуть его наказанию палками в назидание другим, — выступил главный цензор Фэн Юань.
— Пэй Юньхуай, соответствует ли действительности то, о чём говорит господин Фэн? — спросил император Яньчэн.
— Ваше Величество, я ничего об этом не знаю! Вчера, вернувшись домой, я узнал, что Ду Ян без всякой причины ворвался в мой дом и силой увёз мою жену, госпожу Ду, и двух моих дочерей. Прошу Ваше Величество восстановить справедливость! — Пэй Юньхуай в ужасе упал на колени.
— Ваше Величество, вчера моя сестра внезапно потеряла сознание. Слуги отправились за врачом, но люди из особняка князя-умиротворителя Юга всячески им препятствовали. Молочному брату моей сестры удалось вырваться и, весь израненный, он умолял моего младшего брата, Ду Яна, спасти госпожу. Ду Ян, видя состояние слуги, опасаясь, что его не пустят в особняк, взял с собой охрану и врача Вана из клиники «Целительный источник». Прибыв в особняк, Ду Ян попросил встречи со старой госпожой Пэй, но его оставили в зале для гостей, не позволив увидеть мою сестру. Тогда мой брат, не выдержав, ворвался во внутренние покои. Моя сестра лежала без сознания, а мои племянницы, увидев Ду Яна, горько заплакали. Врач Ван осмотрел мою сестру и сообщил, что это не внезапный приступ, а отравление. Опасаясь, что в особняке ей не окажут должной помощи, Ду Ян перевёз её в клинику «Целительный источник». Мои племянницы, из чувства долга, пожелали остаться с матерью, поэтому Ду Ян взял их с собой. Моя мать, жалея девочек, переживших такое потрясение, велела моей жене забрать их к нам, чтобы позаботиться о них. Моя сестра до сих пор без сознания, её жизнь в опасности. Подозрительных слуг из её двора Ду Ян отправил в городское управление. Причину отравления предстоит выяснить городскому управляющему Чжао, — почтительно доложил Ду И, помощник министра работ.
— Вот как? — Император Яньчэн посмотрел на дрожащего Пэй Юньхуая. — Где городской управляющий?
— Ваше Величество, я здесь, — вышел вперёд городской управляющий Чжао Лянюй. — Вчера Ду Ян доставил в городское управление слуг госпожи Пэй и обвинил князя-умиротворителя Юга в том, что он, потакая наложнице, довёл до отравления своей жены. Я вчера допросил слуг. Служанка показала, что действовала по приказу наложницы Сюй, купив лекарства в аптеках «Весенняя гармония» и «Спасение народа». Остатки лекарства, которое принимала госпожа Пэй, были переданы врачу Вану для проверки. Он подтвердил наличие дополнительных веществ, совпадающих с теми, что купила служанка. Ученики из аптек также опознали служанку как девушку из свиты наложницы Сюй и подтвердили, что она неоднократно покупала у них сафлор и другие абортивные средства. Продолжив расследование, я обнаружил, что это не первый случай, когда наложница Сюй травила людей в особняке. Ранее она давала лекарства наложницам Пэй Юньхуая, в результате чего у нескольких жён и наложниц его братьев случились выкидыши, а одна из наложниц и вовсе потеряла способность иметь детей. Несколько наложниц были проданы по приказу старой госпожи Пэй, который на самом деле исходил от Сюй. На данный момент это всё, что мне удалось выяснить. После окончания заседания я продолжу расследование.
— Пэй Юньхуай, твоя наложница, оказывается, весьма предприимчива, раз уж добралась до жён твоих братьев.
— Ваше Величество, я ничего об этом не знал! Я никогда не вмешивался в дела внутреннего двора! — Пэй Юньхуай в ужасе бил челом.
— Ваше Величество, прошу разрешить мне отделиться и жить отдельно! Иначе я не уверен, что мои дети смогут спокойно вырасти. Ведь сейчас, хотя формально хозяйством управляет моя жена, на самом деле всем заправляет наложница моего младшего брата, Сюй, — с ненавистью в голосе сказал Юйци-цзянцзюнь Пэй Юньжэнь, мечтая расправиться с наложницей Сюй, и тем более не желая заступаться за Пэй Юньхуая.
Император Яньчэн взглянул на своего главного евнуха Фу Лу. Тот, поняв намёк, тихонько пояснил: — Наложница Сюй — племянница старой госпожи Пэй.
— Прошение удовлетворено. Все семьи особняка князя-умиротворителя Юга должны разделиться и жить отдельно. Пэй Юньхуай, за ненадлежащее управление семьёй приговариваетесь к трём месяцам домашнего ареста. Остальные вопросы будут решены городским управляющим после тщательного расследования.
(Нет комментариев)
|
|
|
|