Глава 1

Глава 1

— Ты слышал?

— Госпожу из особняка князя-умиротворителя Юга отравили, а Пятый господин Ду явился к ним с людьми и устроил скандал.

Цзи Эр толкнул локтем стоявшего рядом Юй Да и, понизив голос, придвинулся ближе.

— Еще бы! Я вчера сам видел, как молочный брат госпожи, весь растрепанный, вбежал в Башню Ицуй. Через четверть часа оттуда вышел разъяренный Пятый господин Ду и велел слуге бежать в поместье Ду за подмогой.

Юй Да с гордостью оглядел собравшихся вокруг людей.

— Пятый господин Ду и вправду забрал госпожу в поместье Ду?

— спросил Цзи Эр с сомнением.

— А то! Пятый господин Ду с людьми окружил особняк князя-умиротворителя Юга, ворвался внутрь, приказал крепким служанкам отнести госпожу в повозку, забрал двух дочерей от главной жены и покинул особняк. За ними вели вереницу провинившихся служанок и слуг.

— Госпожу сразу доставили в Зал Цзичунь, она до сих пор без сознания. Говорят, яд был слишком сильным, она на волосок от смерти.

— Провинившихся слуг Пятый господин Ду доставил в Управу столичного округа Цзинчжао для немедленного допроса.

— Говорят, любимая наложница князя подкупила слуг, чтобы те добавили яд в лекарственный отвар госпожи.

Юй Да рассказывал оживленно, жестикулируя. Отпив воды, он понизил голос и таинственно добавил:

— Любимая наложница князя — его двоюродная сестра, племянница старой госпожи особняка. Как думаете, могли ли князь и старая госпожа не знать об отравлении?

Цзи Эр тут же потащил Юй Да прочь из толпы, нервно оглядываясь по сторонам:

— Что ты несешь? Осторожнее, беду накличешь.

Не прошло и двух часов, как по всей столице поползли слухи о том, что князь-умиротворитель Юга потакает наложнице и пренебрегает женой. В чайных уже вовсю сочиняли истории, рассказывая их с пеной у рта.

Время от времени праздные зеваки бегали к Управе столичного округа Цзинчжао, чтобы узнать о ходе дела.

Хлоп!

— Ах ты, дрянь! Ты что, смерти моей хочешь?

— Ты посмела отравить Ду Хуацин! Мало того, что отравила, так еще и позволила людям сбежать из особняка и сообщить семье Ду!

— Тебе жизнь не мила? Так не тащи за собой всю нашу семью!

Князь-умиротворитель Юга Пэй Юньхуай, услышав слухи, поспешил домой. Он сразу направился во двор Шоуань и, увидев Сюй Яолинь, рыдающую и умоляющую старую госпожу, пришел в ярость и влепил ей пощечину.

Старая госпожа тут же обняла Сюй Яолинь и принялась бранить сына:

— Что случилось, то случилось. Какой теперь толк от гнева? Лучше подумай, как поскорее разрешить эту ситуацию.

— Семьи схваченных слуг под контролем?

— спросил Пэй Юньхуай, осушив чашку чая и гневно глядя на Сюй Яолинь.

Сюй Яолинь съежилась в объятиях старой госпожи, не смея поднять головы.

Старая госпожа, не выдержав, кивнула служанке Цуйчжу, чтобы та ответила.

Цуйчжу тут же опустилась на колени и, потупив взор, пробормотала:

— Когда Пятый господин Ду ворвался во внутренний двор, наложница испугалась и прибежала во двор Шоуань. Домашними делами временно некому заниматься.

— Бесполезная! Лай Мо, немедленно распорядись взять под контроль семьи схваченных слуг!

Пэй Юньхуай схватил чашку и швырнул ее в Цуйчжу. Чашка пролетела мимо спины служанки и разбилась вдребезги об пол.

— Да, господин! Слуга сейчас же пойдет!

— Лай Мо бегом покинул двор Шоуань.

— Шаньху, скажи управляющему подготовить повозку. Князь скоро поедет в дом Ду, чтобы забрать Ду Хуацин обратно в особняк.

— приказала старая госпожа служанке, поглаживая Сюй Яолинь по голове.

— Сюй Яолинь, тебе лучше все объяснить начистоту. Что ты натворила? Иначе не только семья Ду тебя не пощадит, но и я не оставлю тебя в живых.

Пэй Юньхуай холодно уставился на Сюй Яолинь. Та почувствовала себя так, словно на нее смотрит ядовитая змея, и спина ее мгновенно взмокла.

— Двоюродный брат, откуда у меня смелость отравить госпожу? Я всего лишь велела приготовить для наложницы Лю отвар, предотвращающий беременность. Кто же знал, что слуги по ошибке добавят его в укрепляющий отвар госпожи? Эти травы несовместимы с теми, что пила госпожа.

— Из-за этого госпожу вырвало кровью, и она потеряла сознание. Я на мгновение растерялась и велела взять слуг под стражу.

— Я собиралась наказать этих провинившихся негодяев и продать их.

Сюй Яолинь плакала так горько и выглядела такой несчастной, что лицо Пэй Юньхуая слегка смягчилось.

Сюй Яолинь тут же продолжила:

— Но слуги оказались нерасторопными. Они не позволили людям из покоев госпожи выйти и позвать лекаря. Ее молочный брат в отчаянии пробился из особняка. Я только услышала доклад слуг, как Пятый господин Ду с толпой охранников ворвался во внутренний двор и силой увез госпожу и двух юных госпож.

— Я, слабая женщина, как я могла спорить с толпой мужчин? Я хотела попросить тетушку съездить в дом Ду, все объяснить и забрать госпожу.

— А тут вернулся ты, двоюродный брат, и даже не выслушал моих объяснений.

Сюй Яолинь нарочно повернула к Пэй Юньхуаю избитую щеку и обиженно опустила голову.

Гнев Пэй Юньхуая уже немного утих, и он хотел было утешить Сюй Яолинь.

Но тут управляющий через Шаньху передал, что повозка готова. Пэй Юньхуай тут же вышел из двора Шоуань.

— Тетушка, как думаешь, сможет ли двоюродный брат забрать эту стерву Ду Хуацин обратно в особняк?

— спросила Сюй Яолинь, вытерев слезы и с ненавистью комкая платок.

— Ах ты, слишком уж ты торопишься. У Ду Хуацин всего две дочери, а ты уже родила Юньхуаю старшего сына.

— Это ей следовало бы беспокоиться, зачем было ее травить?

— Старая госпожа нахмурилась и, ткнув пальцем в лоб Сюй Яолинь, с досадой отругала ее.

— Тетушка, пока Ду Хуацин жива и я не стала главной женой, Кэ'эр будет считаться рожденным от наложницы и не сможет унаследовать титул князя! Я не смирюсь с этим!

— Мы с двоюродным братом выросли вместе, как слива и бамбук! В то время моя семья ничем не уступала семье Ду Хуацин! Но в итоге я стала лишь наложницей, а ее двоюродный брат привез в дом на паланкине, несомом восемью носильщиками!

— Говоря это, Сюй Яолинь снова гневно разрыдалась.

— Эх, брак Юньхуая устроил старый князь, я не могла повлиять на его решение.

— Взгляд старой госпожи на Сюй Яолинь немного смягчился. — Надеюсь, Юньхуай сможет вернуть Ду Хуацин в особняк, иначе скандала не избежать.

— Боюсь, семья Ду ее не отпустит.

— Сюй Яолинь подошла к старой госпоже и принялась нежно массировать ей виски.

— Как только Ду Хуацин очнется, проблема будет решена. Выйдя замуж, жена следует за мужем. Неужели она останется жить в доме родителей?

— Старая госпожа закрыла глаза и, перебирая четки, принялась читать про себя Алмазную сутру.

— Пятый дядя, ты не можешь везти маму в дом Ду. Сначала отвези ее в Зал Цзичунь.

— Отец обязательно приедет забрать маму обратно в особняк. Если мама вернется в дом Ду, отец непременно воспользуется этим, чтобы раздуть скандал, и тогда тебе, пятый дядя, будет не оправдаться.

Семилетняя старшая госпожа Пэй, Пэй Линъюэ, с серьезным выражением на маленьком личике объясняла ситуацию Пятому господину Ду.

— И еще, немедленно распорядись взять под контроль семьи тех слуг, которых мы только что схватили, чтобы люди из особняка князя не смогли угрозами заставить их изменить показания.

Пятый господин Ду улыбнулся и легонько щелкнул старшую племянницу по носу:

— Хорошо, все будет так, как скажет наша Юэ'эр.

Пятый господин Ду откинул занавеску повозки и крикнул наружу:

— Сначала отвезите госпожу в Зал Цзичунь, а потом доставьте провинившихся слуг в Управу столичного округа Цзинчжао, пусть столичный судья как следует их допросит!

Он подозвал слугу Ши Тоу и тихо отдал ему несколько распоряжений. Ши Тоу, приняв приказ, вместе с несколькими людьми отделился от процессии и направился обратно к особняку князя.

Когда они прибыли в Зал Цзичунь, божественный лекарь Ван уже приготовил лекарство по указанию Пятого господина Ду и велел слугам его сварить.

Крепкие служанки внесли Ду Хуацин во внутренний двор Зала Цзичунь. Как только ее уложили, вошел служка с чашей сваренного лекарства.

Личная служанка Цинсин помогла Ду Хуацин приподняться, взяла чашу у служки, поблагодарила его и принялась осторожно поить госпожу лекарством.

Пятый господин Ду присел на корточки и погладил Пэй Линъюэ по голове:

— Я уже известил жену твоего второго дяди, чтобы она прислала людей забрать тебя и Син'эр в дом Ду, иначе ваш бессердечный отец заберет вас обратно в особняк.

— Я также попросил божественного лекаря Вана добавлять в лекарство вашей матери успокоительное в ближайшие несколько дней. Твоя третья тетя не очнется в ближайшие дни, так что не беспокойтесь.

— Пятый дядя ни за что не позволит Пэй Юньхуаю забрать твою третью тетю обратно в особняк. Нужно лишь продержаться сегодня. Завтра на утреннем приеме твой второй дядя обязательно найдет кого-нибудь, чтобы подать жалобу на Пэй Юньхуая. Тогда ему будет не до вас.

— Я уже велел распространить слухи, чтобы все знали, как князь-умиротворитель Юга потакает наложнице и пренебрегает женой, из-за чего его законная супруга была отравлена наложницей и находится при смерти. Не верю я, что людская молва его не утопит!

Увидев, что Пэй Линъюэ послушно кивнула, а Пэй Линсин растерянно смотрит на него, Пятый господин Ду отдал несколько распоряжений служанкам, велев им внимательно присматривать за двумя юными госпожами.

Затем он вышел из внутреннего двора и подозвал стоявшего рядом слугу:

— Чуйцзы, возьми несколько человек и проследи, чтобы никто не беспокоил госпожу и двух юных госпож-племянниц. Вторая госпожа позже пришлет людей забрать их домой. Смотри в оба, ни в коем случае не дай людям из особняка князя-умиротворителя Юга похитить их.

— Слуга понял.

Пятый господин Ду вышел из Зала Цзичунь, сел на коня и во главе отряда с большой помпой въехал в Управу столичного округа Цзинчжао. Он передал провинившихся слуг властям, походя показался перед столичным судьей Чжао Лянюем и, как ни в чем не бывало, удалился.

Чжао Лянюй посмотрел на коленопреклоненных слуг, и у него разболелась голова. Он подозвал писаря и начал подробный допрос.

Пока князь-умиротворитель Юга Пэй Юньхуай ехал к дому Ду, его догнал запыхавшийся Лай Мо:

— Господин, семьи… тех слуг уже… забрали люди из семьи Ду.

Лай Мо перевел дух.

— Госпожа не вернулась в дом Ду. Пятый господин Ду отвез ее в Зал Цзичунь.

Сердце Пэй Юньхуая екнуло. Он почувствовал, что дело осложняется.

Он тут же приказал повернуть к Залу Цзичунь. Едва повозка подъехала к воротам, еще до того, как он успел выйти, путь ему преградили охранники семьи Ду.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение