Когда я вернулась в резиденцию генерала, Лю Чжунго уже был дома и пил чай в главном зале.
Я сразу узнала его, потому что он выглядел как настоящий генерал: проницательный взгляд, внушительная осанка, властный вид — одним словом, человек, привыкший командовать войсками на поле боя.
— Отец, — поклонилась я.
— Слышал, ты только что навестила Юэ Биэр в резиденции канцлера? — слегка кивнул он.
— Да, — ответила я. Даже его голос звучал властно. Похоже, мне потребуется время, чтобы привыкнуть к этому.
Он приподнял бровь: — Что такое? Ты вдруг стала заботливой?
— Отец, Песенка знает, что совершила много ошибок в прошлом, но мне уже шестнадцать, пора повзрослеть. Особенно после всего случившегося, я решила исправиться и стать достойной девушкой из благородной семьи, чтобы больше не позорить нашу семью.
С каждым моим словом лицо Лю Чжунго все больше искажалось, а когда я закончила, он уставился на меня во все глаза: — Песенка, ты… у тебя жар? Что…
Вот это да! Разве не должен отец радоваться, что его дочь наконец-то взялась за ум? Что это за реакция?
— Господин, как ты можешь так говорить? — Госпожа Лю бросила на него укоризненный взгляд, продолжая баловать свою дочь. — Это же хорошо, что Песенка стала разумнее.
— Да, хорошо, хорошо, — пробормотал Лю Чжунго, смущенно посмеиваясь и бросая на меня странные взгляды.
Я мысленно рассмеялась. Похоже, генерал — подкаблучник…
— Хорошо. Завтра я найму для тебя лучших учителей в Цзинчэне. Ты сможешь учиться всему, чему захочешь, договорились? — с улыбкой спросила госпожа Лю.
Я мило улыбнулась и тихонько согласилась. Похоже, моя улыбка оказалась очень действенной, потому что даже Лю Чжунго, поглаживая бороду, улыбнулся в ответ.
Первый день моей новой жизни. Передо мной лежала старинная цитра с восемнадцатью струнами.
Раньше в нашей комнате жила Цинь, поэтому у нас были всевозможные музыкальные инструменты: гуцинь, пипа, сяо, ди — чего только не было. У меня под кроватью лежала гуцинь, на которой я иногда играла, и даже немного училась у Цинь. Но у нее была цитра с двадцатью одной струной, так что инструменты немного отличались.
Я попробовала сыграть. Несмотря на меньшее количество струн, мелодия звучала почти так же. Благодаря тому, что я немного умела играть, и с помощью учителя, который выглядел как настоящий мудрец, я быстро освоила ноты и ритм. Мои навыки игры так впечатлили учителя, что он не скупился на похвалы.
Однако, кажется, на гуцине не играют голыми руками… Когда я это поняла, было уже слишком поздно: я играла все утро, и мои пальцы ужасно болели, вот-вот должны были появиться волдыри.
Когда я провожала учителя, как раз вернулся со службы Лю Чжунго. Он молча сел за стол с мрачным видом.
«Отличная возможность разузнать о положении дел в Юэ!» — подумала я.
— Отец, — осторожно начала я, — как обстоят дела в Юэ?
Лю Чжунго тяжело вздохнул: — Ты же знаешь, в Хэнчжоу страшная засуха, поля стоят пустые. Я несколько раз просил императора освободить крестьян от налогов, но эти негодяи из Резиденции министров думают только о своем благополучии, им нет дела до простых людей! — Его лицо покраснело от гнева. — Особенно этот старый Юэ Шэн еще и подливает масла в огонь! Император ни в какую не соглашается снизить налоги… Деньги на помощь пострадавшим выделяются, но сколько из них доходит до людей? Как крестьянам Хэнчжоу жить дальше?
Тень улыбки промелькнула на моем лице и тут же исчезла. Стихийные бедствия, бесчинства чиновников, коррупция, а император еще и приближает к себе недостойных людей — разве это не признаки гибели государства? Раз уж небеса послали меня сюда, я не могу оставаться в стороне.
— Отец, не сердитесь, берегите себя, — я подала ему чашку чая. — Если так будет продолжаться, народ восстанет, и тогда они поймут, что значит пожинать плоды своих деяний.
Он взял чашку и пристально посмотрел на меня: — Песенка, ты почему вдруг стала интересоваться политикой? И… — он прищурился, словно пытаясь заглянуть мне в душу, — откуда у тебя такие мысли о народном восстании?
Плохо дело, я слишком увлеклась. Этот старый лис, столько лет проведший на службе, действительно очень проницателен. В будущем нужно быть осторожнее.
— Отец, я видела, что вы в последнее время чем-то обеспокоены, и догадалась, что это связано с делами государства, — какой отличный предлог, какая заботливая дочь! — А что касается народного восстания, то в истории таких примеров немало. Хоть я и не очень много читала, но об этом знаю.
Лицо Лю Чжунго смягчилось, но я не знала, насколько он поверил моему объяснению. Если он начнет меня подозревать, это будет нехорошо…
— Песенка, ты действительно стала разумнее, — он улыбнулся, поглаживая бороду, словно заботы последних дней отступили на второй план перед радостью от того, что дочь наконец-то повзрослела. Я тихонько выдохнула. Как и ожидалось, отец не станет подозревать свою дочь, тем более единственную и избалованную. Мне действительно повезло.
— Для дочери большая честь разделить с отцом его заботы, — сказала я с притворной скромностью, ликуя в душе.
Днем у меня было свободное время, и я решила прогуляться по улицам Цзинчэна. Город процветал, но это процветание было лишь внешним, как у стрелы, достигшей конца своего полета. Под блестящей поверхностью скрывались глубокие проблемы. В Хэнчжоу засуха, а двор не снижает налоги — это говорит о том, насколько прогнило государство. Резиденция министров, о которой говорил Лю Чжунго, явно не из добрых. Разве министры шести ведомств не знают о серьезности засухи? Но они выступают против снижения налогов, что говорит об их жадности и жестокости. Юэ Шэн, вероятно, заодно с ними, явно нехороший человек. Только Лю Чжунго похож на верного подданного, но он один не может ничего изменить, судя по тому, что его предложение о снижении налогов не было принято. Средства на помощь пострадавшим разворовываются, чиновники всех уровней не заботятся о народе. Если людям нечего будет есть, они восстанут — это подтверждают бесчисленные исторические факты. Как говорится, «вода может нести лодку, но может и перевернуть ее». Зачем нужна власть, если нет народа? Если они не понимают такой простой истины, то дни Юэ сочтены… Сейчас народ недоволен, и восстание — лишь вопрос времени.
Но, находясь в центре власти, сложно понять истинное положение дел. Мне нужно найти возможность посетить Хэнчжоу и увидеть все своими глазами. Хорошо бы взять с собой Биэр. Она умеет убеждать людей лучше меня, возможно, ей удастся привлечь на свою сторону несколько повстанческих отрядов, что пригодится нам в будущем. Но об этом позже. Сейчас мне нужно играть роль благовоспитанной госпожи Лю.
Второй день моей новой жизни. Сегодня я училась играть в го.
Го — это игра, требующая времени и терпения, а мне не нравилось часами сидеть за доской. Не желая открыто спорить с учителем, я просто бездумно перебирала черные камни в своей чаше.
После десятка зевков мне в голову пришла идея.
— Учитель, — улыбнулась я старику, который с энтузиазмом объяснял правила, — так играть неинтересно. Давайте попробуем что-нибудь другое.
…Через полчаса.
Учитель, вытирая пот, сказал госпоже Лю: — Госпожа, я не достоин учить вашу дочь. Ее ум и талант превосходят мои. Чтобы не загубить ее будущее, наймите для нее другого учителя.
Я довольно поправила волосы, глядя на доску. В го я тебя не обыграю, но в реверси ты мне не ровня. Я считаю себя мастером в реверси, а ты, новичок, смог оставить себе четыре угловые белые фишки — это говорит о твоих способностях…
(Нет комментариев)
|
|
|
|