Глава 18. Буря, вызванная образцом для каллиграфии (Часть 4)

Некоторые вещи нужно понять самому, иначе сколько бы ни говорили другие, это бесполезно.

Старая госпожа Гу сказала слишком много и не хотела больше тратить слова, поэтому с безразличным лицом сказала:

— Гу Сянь, если бы Циншу не разочаровалась в тебе, своей родной матери, разве она сказала бы такое?

Гу Сянь, иди домой и хорошенько подумай!

Гу Сянь чувствовала себя неловко и сказала:

— Мама, тогда я приеду за Циншу через два дня.

Она прекрасно понимала, что сегодня не сможет забрать Циншу.

Мать знает своего ребёнка лучше всех. По выражению лица Гу Сянь было видно, что она не считает себя виноватой.

Старая госпожа Гу вздохнула. Кого винить?

Можно винить только себя за то, что плохо воспитала Гу Сянь.

Вернувшись в спальню, Старая госпожа Гу увидела Циншу, задумчиво сидящую у изголовья кровати, и с болью в сердце обняла её:

— Милая, твоя мама только что была рассержена и потеряла самообладание, не держи на неё зла.

Циншу, поглаживая горящее от удара лицо, спросила:

— Бабушка, я правда родная дочь мамы, а не приёмная?

Она признала, что её слова только что были немного неуместными, но её мать не должна была так сильно ударить.

Учитывая предыдущие события, Циншу действительно сомневалась, что она родная дочь.

Старая госпожа Гу не удержалась и рассмеялась, сказав:

— Не думай о глупостях, когда твоя мама рожала тебя, бабушка была рядом!

Глядя на бледное личико Циншу, Старая госпожа Гу очень переживала:

— Милая, поспи немного!

Под колыбельную, которую напевала Старая госпожа Гу, Циншу быстро уснула.

Выйдя в прихожую, Старая госпожа Гу невольно сказала Хуа Маме:

— Как ты думаешь, этот ребёнок действительно столкнулся с чем-то нечистым?

Хотя она и отругала Гу Сянь, слова Циншу заставили её засомневаться.

Хуа Мама служила Старой госпоже Гу тридцать лет, их отношения можно было назвать родственными:

— Девушка, по сравнению с тем, что было раньше, стала только более разумной и усердной, ничего другого странного нет.

Старая госпожа, привязанность девушки к вам искренна, это нельзя притворить.

Если бы в ней действительно было что-то нечистое, она не была бы так привязана к Старой госпоже.

Старая госпожа Гу подумала и согласилась, кивнув:

— Ты права, я слишком много думаю.

Хуа Мама сказала:

— Старая госпожа, характер Госпожи вы тоже знаете.

Старая служанка считает, что вам лучше отвести девушку в Храм Ганьцюань, помолиться Будде и попросить два амулета мира для девушки. Так будет надёжнее.

Старая госпожа Гу кивнула и сказала:

— Завтра утром мы рано отправимся в Храм Ганьцюань.

Циншу теперь уже помнила всё, она больше не была маленьким несмышлёным ребёнком, который ничего не понимает.

Если бы Гу Сянь пригласила высокопоставленного монаха, чтобы изгнать злого духа из Циншу, между ними наверняка возникли бы разногласия.

Чтобы предотвратить такую ситуацию, она решила, что надёжнее всего отвести Циншу и попросить аудиенции у настоятеля Храма Ганьцюань.

Со словами настоятеля Храма Ганьцюань, она верила, что Гу Сянь и люди из семьи Линь больше не будут сомневаться.

Бабушка и внучка только что пообедали, как Второй господин Гу привёл Гу Хэцзе.

Старая госпожа Гу велела Циншу вернуться в спальню, а сама приняла отца и сына в маленькой цветочной гостиной.

Увидев Старую госпожу Гу, Второй господин Гу тут же стал извиняться:

— Старшая невестка, мне очень жаль, Хэцзе и его мать поступили абсурдно.

Этот образец для каллиграфии был куплен для Циншу. Вчера его жена не смогла его получить, а сегодня её младшая невестка пошла говорить с племянницей.

Те, кто не знает, подумают, что они изо всех сил пытаются отобрать вещи у ребёнка. Если это распространится, вся их семья потеряет лицо.

Гу Хэцзе опустил голову и сказал:

— Старшая тётушка, это всё моя вина, я не должен был рассказывать об этом своей матери.

Старшая тётушка, пожалуйста, успокойтесь.

Старая госпожа Гу улыбнулась и сказала:

— Поскольку этот образец для каллиграфии был куплен для Циншу, я вчера не могла ответить твоей матери.

Вчера вечером я спросила Циншу, и Циншу, зная, что это касается будущего Хэцзе, без малейших колебаний согласилась отдать образец.

Второй господин Гу покачал головой и сказал:

— Старшая невестка, как так можно?

Как мы можем взять вещи Циншу?

Гу Хэцзе же с нетерпением смотрел на Старую госпожу Гу.

Старая госпожа Гу с улыбкой сказала:

— Если бы это было что-то другое, я бы ни за что не согласилась, но это касается будущего Хэцзе.

Как сказала твоя невестка, если Хэцзе станет учеником известного мастера, сдаст экзамены на цзиньши и станет чиновником, это будет слава для всей семьи Гу.

Мао Ши и Гу Хэцзе слишком наивны, думают, что с одним образцом для каллиграфии можно стать учеником известного мастера.

Но они не знают, что эти великие учёные очень дорожат своей репутацией. Если ты не соответствуешь их требованиям, они не примут тебя, даже если ты принесёшь не только образец для каллиграфии, но и сундук с золотом.

Второй господин Гу, услышав это, почувствовал стыд.

Стать учеником мастера не факт, что получится, а уж сдать экзамены на цзиньши, стать чиновником и прославить предков — это Мао Ши хватило наглости сказать.

Старая госпожа Гу обратилась к стоящей рядом Синъюй:

— Пойди позови девушку.

Циншу принесла две книги с образцами каллиграфии.

По её характеру, она скорее порвала бы этот образец, чем отдала его Гу Хэцзе.

Но ничего не поделаешь, обстоятельства сильнее людей. Чтобы не ссориться со второй ветвью, пришлось пойти на компромисс.

Второй господин Гу, увидев след от пощёчины на лице Циншу, испугался и поспешно спросил:

— Кто ударил?

Старая госпожа Гу сказала:

— Сянь, не знаю от кого услышав, что Циншу не хочет отдавать образец, пришла и отчитала её. Циншу почувствовала обиду и ответила пару слов.

У беременных большой характер, она разозлилась и дала Циншу пощёчину.

Второй господин Гу был очень пристыжен.

Циншу протянула две книги с образцами каллиграфии Второму господину Гу:

— Второй дедушка по материнской линии, у меня уже есть образцы.

Образец, который подарила вторая бабушка по материнской линии, мне не нужен. Пусть вторая бабушка по материнской линии отдаст его тому, кому он нужен.

Второй господин Гу взял образец, взглянул на него и тут же покраснел от стыда, готовый провалиться сквозь землю.

Тут же он нашёл предлог и увёл Гу Хэцзе.

Старая госпожа Гу погладила Циншу по затылку и с улыбкой сказала:

— Зачем ты вернула этот образец своему второму дедушке по материнской линии?

Циншу прямо сказала:

— Образец, который подарила вторая бабушка по материнской линии, там почерк хуже, чем у Чжун Мамы.

Старая госпожа Гу ткнула Циншу в лоб и сказала:

— Ты, девчонка, когда это стала такой ехидной?

Действительно, ни за что не хочет остаться в убытке, но ей это нравится.

Циншу, надув губы, пробормотала:

— Бабушка, с таким почерком, как вторая бабушка по материнской линии могла просить её копировать?

Старая госпожа Гу с улыбкой сказала:

— Твоя вторая бабушка по материнской линии раньше была дочерью чиновника Чжубу, Чжубу Мао много лет вёл дела в уезде Тайфэн и имел большое влияние, даже уездный магистрат уступал ему трижды.

Поэтому, когда она училась в уездной школе, её превозносили как первую талантливую женщину уезда Тайфэн.

Все эти годы она гордилась этим.

Чжубу Мао, обидев уездного магистра, был им подстроен и совершил большую ошибку, за что был снят с должности.

Находясь на посту, он обидел многих людей, и после снятия с должности, когда стена рухнула, все стали её толкать, и семья Мао быстро пришла в упадок.

Иначе Второй господин Гу не смог бы на ней жениться.

Брови Циншу дрогнули, и она спросила:

— Бабушка, она, наверное, часто так поступает?

Увидев, что Старая госпожа Гу кивнула, Циншу потеряла дар речи.

Помолчав немного, Циншу сказала:

— Бабушка, этот образец для каллиграфии стоил нам сто шестьдесят лянов серебра.

Бабушка, они ведь не просто так его забрали?

Даже если не дадут денег, нужно как-то компенсировать.

Иначе это слишком невыгодно.

Старая госпожа Гу не могла перестать смеяться:

— Не ожидала, что наша Циншу такая маленькая скряга!

Не волнуйся, твой второй дедушка по материнской линии всё-таки дорожит репутацией, он обязательно тебе компенсирует.

Вот и хорошо, иначе ей было бы так жаль, что она не смогла бы уснуть ночью.

Старая госпожа Гу сменила тему:

— Завтра я собираюсь пойти в Храм Ганьлушань, чтобы возжечь благовония, ты пойдёшь со мной.

Циншу кивнула:

— Хорошо.

Похоже, сегодняшнее происшествие не только вызвало подозрения у её матери, но и обеспокоило бабушку.

Эх, всё ещё недостаточно спокойна. Впредь, что бы ни делала, нельзя действовать импульсивно, нужно хорошенько всё обдумать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Буря, вызванная образцом для каллиграфии (Часть 4)

Настройки


Сообщение