Глава 15. Буря, вызванная образцом для каллиграфии (Часть 1)

Выйдя из книжной лавки, Старая госпожа Гу повела Циншу в лавку, где продавали румяна и пудру.

Несмотря на преклонный возраст, Старая госпожа Гу очень следила за собой.

Ей было за пятьдесят, но выглядела она лет на сорок.

Старая госпожа Гу выбрала немало вещей и собралась домой.

Если бы Циншу не была ещё не совсем здорова, бабушка и внучка пошли бы пообедать в ресторан.

Кулинарные способности Сян Шэнь были хороши, но иногда сменить вкус тоже неплохо.

Хозяйка лавки лично проводила их.

Кто бы мог подумать, что как только они выйдут за ворота, к ним подскочит худощавый мужчина.

Циншу очень испугалась.

Старая госпожа Гу, увидев это, поспешно обняла её, нежно погладила по спине и мягко сказала: — Милая, не бойся, бабушка рядом!

Циншу улыбнулась и сказала: — Бабушка, я не боюсь.

Хотя она не боялась, поступок Старой госпожи Гу согрел её сердце.

Хозяйка лавки, увидев пришедшего, тут же помрачнела: — Зачем ты пришёл?

Мужчина сказал: — Старшая сестра, прошу тебя, спаси меня.

Старшая сестра, сейчас только ты можешь меня спасти.

— Спасти? Как спасти?

Мужчина поспешно сказал: — Если ты одолжишь мне триста лянов серебра, я смогу вылечить эту болезнь.

Видя, что хозяйка лавки не хочет с ним разговаривать, мужчина схватил её за рукав и опустился на колени: — Старшая сестра, я не хочу умирать, старшая сестра, спаси меня!

Кроме этой сестры, никто больше не мог одолжить ему столько серебра.

Хозяйка лавки оттолкнула руку мужчины и холодно сказала: — Не то что триста лянов, я тебе и три цяня серебра не дам.

Мужчина хотел ещё приставать, но из лавки выбежала крепкая старуха и толкнула его на землю.

Увидев, что денег не получить, мужчина тут же изменился в лице и стал проклинать хозяйку лавки, называя её бессердечной и безжалостной, которая не помогает в беде, и предрекая ей возмездие.

Хозяйка лавки, не оборачиваясь, вошла в лавку.

А того мужчину схватили подоспевшие чиновники.

Циншу прижалась к Старой госпоже Гу и с удивлением спросила: — Бабушка, они правда брат и сестра?

Старая госпожа Гу сначала не хотела говорить об этом, но, подумав, что Циншу теперь разумна, решила, что ей следует узнать о коварстве человеческих сердец.

Гу Сянь она воспитала наивной и добродушной, совершенно беззащитной, из-за чего теперь она сама не спит и беспокоится каждый день. Внучка не должна быть такой же.

Подумав немного, Старая госпожа Гу рассказала Циншу историю хозяйки лавки.

На самом деле история была несложной: родители хозяйки лавки, Сюэ Сяофу, ценили сыновей больше дочерей.

Когда ей было шесть лет, старший сын семьи Сюэ, тот самый мужчина, которого Циншу только что видела, тяжело заболел, и чтобы спасти его, Сюэ Сяофу продали.

Когда Сюэ Сяофу исполнилось двадцать два года, хозяин милостиво отпустил её.

В то время она много лет не была дома и скучала по родителям, поэтому, выйдя на свободу, вернулась в родительский дом; но не ожидала, что её родители, подстрекаемые старшим сыном Сюэ и его женой, захотят выдать её замуж за пятидесятилетнего старика, у которого уже были внуки.

Просто потому, что этот старик предложил очень высокий выкуп.

Сюэ Сяофу, узнав об этом, сбежала ночью.

Но у неё не было прописки и дорожного пропуска, она не могла выехать из уезда. Поскольку она умела делать румяна и пудру, она устроилась на работу в лавку косметики семьи Гу.

Династия Великая Мин была более просвещённой, чем предыдущая. В предыдущей династии требования к регистрации женщин в качестве самостоятельных домохозяйств были крайне строгими.

Однако в этой династии женщина могла зарегистрироваться как самостоятельная домохозяйка, если могла платить налоги. Сюэ Сяофу потратила деньги на подкуп и зарегистрировалась.

После регистрации её родители и брат с невесткой больше не могли её продать.

Иначе это было бы нарушением закона.

Циншу очень восхищалась Сюэ Сяофу. Если бы она в прошлой жизни могла сбежать, то не оказалась бы в таком трагическом положении.

К сожалению, это были лишь мысли. Вокруг неё было много служанок и старух, и без их помощи ей было бы невозможно сбежать.

Даже если бы она сбежала, если бы попала к похитителям, её участь была бы ещё более жалкой.

— Бабушка, а что было потом?

Старая госпожа Гу с улыбкой сказала: — Хозяйка Сюэ вышла замуж за констебля Чжао из уездного города, а потом, узнав, что я собираюсь продать эту лавку, купила её.

Доходы от этой лавки очень приличные, и сейчас она живёт очень богато.

Когда отец и мать Сюэ были живы, она ежегодно давала им десять лянов серебра на содержание; после смерти стариков она прекратила всякие отношения с семьёй Сюэ.

Циншу пробормотала: — Зачем ещё давать деньги на содержание?

Продали один раз, этого мало, хотят продать второй раз.

Таких родителей лучше не иметь.

Старая госпожа Гу погладила Циншу по голове и сказала: — Глупое дитя, у неё есть сыновья и дочери.

Если на ней будет пятно несыновней почтительности, это повлияет на будущее и браки её детей.

Это всего лишь несколько лянов серебра, нельзя из-за этого вредить детям.

Можно разорвать отношения с братьями и сёстрами, но нельзя бросить родителей.

Чтобы заткнуть сплетников, даже если родители никудышные, их нужно содержать.

Циншу ничего не сказала.

Старая госпожа Гу сказала: — Циншу, я рассказываю тебе об этом, чтобы ты поняла, что человеческие сердца коварны.

Ради выгоды даже самые близкие люди могут стать врагами.

Похоже, людей, продающих дочерей ради выгоды, много, не только Линь Чэнъюй.

Видя, что Циншу приуныла, Старая госпожа Гу добавила: — Если быть настороже, другие не смогут тебя обмануть.

Гу Сянь совершенно не умеет защищаться от людей.

Сейчас, пока она жива, она может её защитить, но когда она умрёт, кто знает, что будет.

Циншу сказала: — Бабушка, не волнуйся, я научусь быть сильной.

Одной настороженности недостаточно, нужно ещё уметь сопротивляться.

Старая госпожа Гу очень обрадовалась, не ожидала, что внучка такая умная, всё понимает с полуслова: — Моя милая такая умная!

Бабушка и внучка радостно вернулись домой.

Придя домой, привратник доложил, что пришла Мао Ши из второй ветви и ждёт уже почти полчаса.

Старая госпожа Гу слегка кивнула.

Мао Ши, увидев Старую госпожу Гу, тут же встала и сказала: — Старшая невестка.

Циншу, услышав это, тут же подошла и поклонилась Мао Ши.

Эта вторая бабушка по материнской линии выглядела намного старше её бабушки.

Мао Ши слегка кивнула.

Старая госпожа Гу, обняв Циншу, села на тахту-лохань и спросила: — Что-то случилось?

Без дела она не приходит, а с Мао Ши у неё разговор короткий.

Хотя они были жёнами братьев, они встречались только по праздникам, а в обычные дни не общались.

Лицо Мао Ши застыло, у неё была просьба.

Но так прямо сказать об этом было неловко.

Старая госпожа Гу больше всего не любила в Мао Ши именно это.

У неё есть просьба, но она всё равно держится свысока, это раздражает.

Мао Ши сказала: — Старшая невестка, я слышала, что Циншу начала учиться читать и писать. У меня есть образец для каллиграфии, который очень подходит Циншу.

Сказав это, она достала образец.

Старая госпожа Гу и Мао Ши были жёнами братьев двадцать лет, как она могла не знать её характер? Она всегда ходила вокруг да около, никогда не говорила прямо.

Циншу не взяла образец, а посмотрела на Старую госпожу Гу.

Старая госпожа Гу улыбнулась и сказала: — Раз это твоя вторая бабушка по материнской линии подарила, прими.

Только тогда Циншу взяла образец и поблагодарила.

Мао Ши взглянула на Циншу и служанок в комнате, выражая затруднение.

Старая госпожа Гу, однако, словно не замечала этого.

Мао Ши, набравшись смелости, сказала: — Старшая невестка, не могли бы вы попросить всех выйти?

При таком количестве людей она никак не могла заговорить.

Ещё и попросить всех выйти, совсем обнаглела.

Старая госпожа Гу нетерпеливо сказала: — Если есть дело, говори, если нет, я собираюсь ужинать.

Гуляли полдня, милая наверняка проголодалась.

Ради будущего сына, как бы ни было неловко, придётся сказать.

Мао Ши, покраснев, сказала: — Старый господин Линь из Академии Белой Цапли очень учёный и благородный человек. Если бы Цзе'эр смог стать его учеником, его путь на императорских экзаменах наверняка был бы гладким.

Старая госпожа Гу взглянула на Мао Ши и ничего не сказала.

Литературный талант Гу Хэцзе был посредственным, иначе он не был бы всего лишь сюцаем в двадцать лет.

К сожалению, Мао Ши была уверена, что Гу Хэцзе способен к учёбе, просто ему не повезло встретить хорошего учителя, и поэтому он задержался.

P.S. Эта книга основана на династии, основанной Юй Си и Юнь Цином. Юй Си и другие будут упомянуты позже.

Кроме того, сегодня будет три главы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Буря, вызванная образцом для каллиграфии (Часть 1)

Настройки


Сообщение