Рано утром, еще сонной, Ли Сичунь разбудила Цзян Момо, чтобы причесать и одеть ее. Девочка клевала носом.
Цзян Момо вздохнула. — Инчунь, Даньгуй, поддержите голову госпожи. Нужно поторопиться, нельзя заставлять князя ждать. Инчунь и Даньгуй послушно подошли.
Эти две служанки были из резиденции князя Дуаня. Чэн Цзюэ отправил их прислуживать Ли Сичунь. Они выглядели хрупкими, но на самом деле владели боевыми искусствами. Однако Ли Сичунь, Цзян Момо и Хайтан об этом не знали и считали их обычными служанками.
Через полчаса Ли Сичунь вышла из дома. Чэн Цзюэ уже был готов и ждал ее в карете.
Поскольку им предстояло отправиться во дворец, сегодня она сменила траурное белое платье на светло-голубое, с двумя пучками на голове, украшенными шелковыми цветами того же цвета, и в таких же голубых сапожках. Она была похожа на маленькую фею, спустившуюся с небес.
Чэн Цзюэ протянул руку маленькой фее. — Идем.
Девочка послушно подошла к нему и вложила свою маленькую ручку в его руку. Чэн Цзюэ почувствовал прикосновение ее мягкой ладошки, и его сердце смягчилось.
Колеса кареты закрутились. Ли Сичунь впервые ехала во дворец. Предстоящая встреча с самым могущественным человеком в мире — императором — волновала и одновременно радовала ее.
Карета князя Дуаня доехала до внутреннего города и остановилась. Они вышли и направились к дворцу Цзычэньгун.
Чэн Цзюэ вел Ли Сичунь за руку, подстраиваясь под ее шаг. Они шли почти полчаса, и, к счастью, приехали рано и успели до того, как император закончил утреннюю аудиенцию.
Они немного подождали, и император вернулся. Увидев двух малышей, его лицо смягчилось.
Чэн Цзюэ был чтецом шестого принца, но после того, как нашел Ли Сичунь, взял отпуск. Император соскучился по своему племяннику и шутливо пожурил его: — Теперь, когда госпожа Ли поправилась, тебе, Цзюэ, больше не нужно отлынивать от своих обязанностей!
— Я не отлынивал! — надул губы мальчик, наконец, похожий на ребенка.
Фушоу уже много раз видел подобные сцены, но все равно не мог не удивляться тому, как император балует князя Дуаня. Даже принцы не пользовались такой благосклонностью. Даже самый любимый, шестой принц, не осмеливался так разговаривать с императором.
Детское поведение Чэн Цзюэ во время разговора с императором привлекло внимание Ли Сичунь. — Оказывается, он тоже, как и я, умеет капризничать. И император совсем не страшный. Хотя он самый могущественный человек, он совсем не пугает.
Поговорив с Чэн Цзюэ, император взял Ли Сичунь на руки. Все в комнате, кроме самой девочки, были поражены.
Ли Сичунь, оказавшись на руках у императора, не испугалась. Отец часто брал ее на руки. Она привычно обняла императора за шею.
Не говоря уже о других присутствующих, сам император был удивлен, а затем рассмеялся. — Молодец! Яблоко от яблони недалеко падает!
Остальные во дворце подумали: «Даже это заслуживает похвалы. Похоже, кроме князя Дуаня появился еще один человек, которого нельзя обидеть».
Император вызвал Ли Сичунь во дворец по двум причинам: во-первых, чтобы увидеть ее. Хотя он и получил известие о ее выздоровлении, только увидев ее живой и здоровой, он смог по-настоящему успокоиться. Во-вторых, чтобы решить, где ей жить.
— Пусть она живет в твоей резиденции? — Император рассмеялся, услышав слова мальчика.
— Сколько тебе лет, чтобы брать на себя заботу о ребенке? И потом, ты умеешь ухаживать за маленькой девочкой? Знаешь ли ты, чему ее нужно учить в ее возрасте?
Чэн Цзюэ не нашелся, что ответить, и, помолчав, тихо произнес: — Я могу научиться.
— Нет, это не годится, — император не был убежден и, держа Ли Сичунь на руках, направился к дворцу Куньигун.
Чэн Цзюэ бросился вперед и преградил императору путь. Главный евнух испугался: князь Дуань был слишком смел!
Император не рассердился, а терпеливо объяснил встревоженному мальчику: — Я делаю это для ее же блага. Если она вырастет в твоей резиденции, за кого она потом сможет выйти замуж? В твоей резиденции даже хозяйством заведует Момо, которую я тебе назначил. Кто будет ее воспитывать? Девушку, воспитанную служанкой, ни одна знатная семья не возьмет в жены.
Император хотел успокоить его, но невольно задел за живое. Глаза мальчика покраснели.
— Что случилось? Десятилетний мужчина, а плачешь, как девчонка?
Как только император закончил говорить, Чэн Цзюэ отошел в сторону и принялся вытирать слезы.
Император хотел идти дальше, но услышал тихое бормотание: — Моя мать не живет дома, и я даже сестру не могу взять к себе.
Услышав эти слова, император замер.
Во дворце Куньигун Нинванфэй, госпожа Ангогун, Канцзюньванфэй, госпожа Чжунциньбо и госпожа Чжэньбэйхоу беседовали с императрицей.
Нинванфэй, вытирая уголки глаз платком, с виноватым видом сказала: — Это все моя вина. Моя сестра перед смертью поручила мне заботу о своей племяннице, но я не смогла вовремя заметить, как госпожа Чжэньгогун издевается над ней. Она оказалась в опасности, без всякой защиты.
Госпожа Ангогун, хорошо знавшая Нинванфэй, тут же заступилась за нее: — Как ты можешь винить себя? Госпожа Чжэньгогун всегда казалась такой добродушной и порядочной. Кто мог подумать, что она волк в овечьей шкуре!
Императрица полностью с ней согласилась. Да, эти двое слишком хорошо притворялись, обманув и ее, и императора. Они ошиблись в людях.
(Нет комментариев)
|
|
|
|