Глава 3. Сострадание (Часть 1)

На улице свистел холодный ветер, а в помещении было тепло, как весной.

Мальчик, скрестив руки за спиной, с серьезным выражением лица спросил: — У Тайи, прошло уже три дня, почему мисс Ли все еще не пришла в себя?

У Тайи в последние дни постоянно подвергался допросам от князя Дуань, и несколько раз терял волосы на своей бороде, но девочка на кровати по-прежнему крепко спала, даже ресницы не шевелились.

— Температура у мисс снизилась, она скоро проснется, — ответил он, но не осмеливался точно сказать, когда это произойдет.

В этот момент из внутренней комнаты послышались радостные крики Цзян Момо и Хайтан: — Мисс проснулась! Мисс проснулась!

Два дня назад, когда Цзян Момо проснулась, она попросила князя Дуань отправить кого-то за Хайтан. После того как обе были признаны здоровыми, они все это время не отходили от Ли Сичунь, надеясь, что она скоро очнется. Теперь, когда это произошло, обе, переполненные эмоциями, забыли о правилах и начали радостно кричать в княжеском поместье.

Чэн Цзюэ, быстро войдя в комнату, не стал ругать их. В этот момент его сердце и глаза были сосредоточены только на той маленькой девочке на кровати.

Она уже села, и Цзян Момо только что напоили ее водой, ее бледные губы немного увлажнились.

Четырехлетняя девочка была одета в белое, ее круглое лицо из-за болезни заметно похудело. На ее маленьком личике были большие черные глаза, которые смотрели на вошедшего Чэн Цзюэ.

Чэн Цзюэ никогда раньше не видел ее, но он был хорошо знаком с семейством Чжэньгогун, особенно с ее старшим братом, который всегда держал серьезное выражение лица, но при упоминании о своей младшей сестре всегда улыбался с нежностью.

В последние дни она безжизненно лежала на кровати, и это было так далеко от образа умной, живой и милой сестры, о которой говорил второй молодой господин. Он чувствовал себя несколько подавленным.

После смерти семьи Чжэньгогун все изменилось, даже те, кого они так любили, стали жертвами обстоятельств. Чэн Цзюэ чувствовал себя плохо, ведь эти три преданных человека не заслуживали такой судьбы.

Маленькая девочка с черными, как виноград, глазами смотрела на него, и Чэн Цзюэ, испытывая к ней жалость, спросил: — Тебе не больно?

Ли Сичунь слегка покачала головой и тихо спросила: — Кто ты? Где это?

Цзян Момо сразу же извинилась перед Чэн Цзюэ, беспокоясь, что он может быть недоволен поведением мисс. Но как Чэн Цзюэ мог быть недоволен ею? Каждое ее движение вызывало у него лишь жалость.

Он поднял руку, прервав извинения Цзян Момо, и мягко сказал: — Это княжество Дуань, я князь Дуань.

Отец и старший брат когда-то говорили о князе Дуане, восхваляя его ум и сдержанность, и как он в столь юном возрасте унаследовал черты своего отца.

Хотя Ли Сичунь не совсем понимала эти похвалы, она запомнила имя князя Дуань, ведь отец редко хвалил кого-то, кроме нее.

Она подняла глаза и увидела, что он намного старше ее, одет в черную мантию и носит маленькую золотую корону, что делало его очень привлекательным.

Маленькая девочка с любопытством смотрела на него, и Чэн Цзюэ тоже смотрел на нее. Они встретились взглядами, и через некоторое время девочка, смущенная, отвела взгляд и тихо поблагодарила его.

Что же это было только что? Он, кажется, заметил в ее глазах небольшую зависть, но, вероятно, это было лишь его воображение. Как могла такая маленькая девочка испытывать зависть? Они никогда не встречались раньше.

На следующий день Чэн Цзюэ снова пришел навестить Ли Сичунь. Они были еще слишком молоды, чтобы стесняться друг друга, и это было в княжеском поместье, где он мог делать все, что хотел, и никто не смел возражать.

Он вошел в комнату и подошел к ее кровати.

Маленькая девочка спала, свернувшись калачиком, ее лоб был мягким, как будто только что вытерли, и волосы были аккуратно убраны по бокам, несколько прядей легли на лоб, что делало ее необыкновенно милой. Ее маленькие губы слегка приоткрыты, и с каждым вдохом они чуть колебались, что вызывало желание прикоснуться к ним.

В прошлые разы, когда он приходил, она всегда спала с нахмуренными бровями, но сейчас ее лицо было спокойным, она спала очень мирно.

Чэн Цзюэ чувствовал, что его желание защитить ее стало еще сильнее. — Эта маленькая девочка должна жить без забот.

Чэн Цзюэ постоял в комнате несколько минут и затем вышел. В последние дни он слишком много беспокоился о ней и не смог сосредоточиться на учебе.

В Цзяньвудэ он изучал «Стратегию войны». Когда он был погружен в чтение, слуга Дэ Шунь вошел. — Ваше Высочество, в Чжэньгогун пришли люди.

Чэн Цзюэ, отвлеченный от книги, был недоволен, а когда услышал имя человека, которого он не любил, он сразу же бросил три слова: — Выгоните их.

— Выгнать? — воскликнул Дэ Шунь.

— Громко кричать, какой это порядок! Вытолкните их, они не смогут долго оставаться.

Чжэньгогун действительно не смог задержаться надолго. Не дождавшись, пока Ли Сичунь полностью поправится, император издал два указа.

Первый осуждал Чжэньгогун, поскольку не было доказательств, чтобы его осудить, но об этом, что он не заботился о единственной наследнице покойного Чжэньгогуна, было неопровержимо. Каждый раз, когда император вспоминал, что единственная кровь спасителя лежит в снегу на грани смерти, он не мог сдержать своего гнева.

В указе было сказано: «Нечестивый и безнравственный, недостойный быть подданным». Это было впервые, когда император использовал эти слова в отношении своих министров. Кроме того, Чжэньгогун был наказан на три года лишения жалования и приговорен к домашнему аресту.

Получив указ, супруги Чжэньгогун побледнели, не ожидая, что в порыве гнева они вызовут такую ненависть императора.

Чжэньгогун сжал кулаки, на его руках выступили синие вены, но он все же сохранял спокойствие, провожая евнуха, который принес указ.

Он знал, что в этой жизни у него не будет больше шансов подняться, и все это из-за этой глупой женщины!

Как только евнух ушел, Чжэньгогун быстро подошел в главный зал, где его жена все еще находилась в замешательстве, и ударил ее по лицу.

Этот удар был с такой силой, что кровь сразу же потекла из уголка ее рта. — У князя не получается ничего, но передо мной ты ведешь себя так гордо.

— Ты глупая женщина! Если бы не ты, я бы не оказался в такой ситуации!

— Ха… ха… ха… — жена Чжэньгогуна смеялась до слез. — Я глупая? Разве я могла бы сделать это без твоего согласия?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сострадание (Часть 1)

Настройки


Сообщение