Женщина, сказавшая, что Дачжу не повезло, вдруг была схвачена старшей невесткой Чжао за волосы.
Обе привыкли работать в поле, силы у них были примерно равны.
Та женщина тоже не была робкого десятка и тут же ответила, и они начали драться.
— Ой-ой, убивают! — закричали люди, увидев драку.
Старшая невестка Чжао была известна своей яростью. Хотя её тоже схватили за волосы, она ничуть не собиралась останавливаться, хватая и дёргая противницу там, где только могла, отчего та женщина выла, как призрак.
Чжао Жухуа хотела подойти и разнять их, но когда дерутся двое, им нет дела до того, кто рядом.
Жухуа несколько раз пыталась подойти, но её отталкивали. Неизвестно, кто именно.
— Всем стоять! Что за безобразие!
Величественный голос заставил замолчать двух дерущихся и нескольких женщин, пытавшихся их разнять.
— Староста деревни!
Увидев пришедшего, все почтительно поприветствовали его.
— Все из одного рода, что за безобразие! Разве нельзя поговорить по-хорошему?
Старик погладил свою козлиную бородку, обводя всех взглядом.
На кого бы ни падал его взгляд, тот невольно опускал голову.
Когда старшая невестка Чжао встретилась с величественным взглядом старика, она открыла рот, желая оправдаться, но Жухуа вовремя дёрнула её за рукав.
Старшая невестка Чжао недовольно посмотрела на Жухуа: "Маленькая дрянь, всегда за чужих! Когда я дралась, её рядом не было, чтобы помочь. А теперь ещё и мешает пожаловаться старосте. Хватит с меня!"
Как раз когда старшая невестка Чжао собиралась вспылить, Жухуа наклонилась и тихонько прошептала ей на ухо: — Если хочешь, чтобы нам дали побольше еды, заткнись.
Старшая невестка Чжао, открывшая было рот, неохотно закрыла его.
Пока эти двое тихонько перешёптывались, никто не обратил на них внимания. Тем временем женщина, которую только что ударила старшая невестка Чжао, когда староста деревни посмотрел на неё, тут же упала на землю и начала причитать: — Не хочу жить! Меня все обижают! Обижают, потому что мой муж честный... Нет справедливости!
Она то плакала, то выла.
Староста видел это, но не обращал внимания, позволяя ей причитать.
Женщина несколько раз сухо всхлипнула, и, увидев, что никто не обращает на неё внимания, вынуждена была неловко встать и прекратить плач.
— Наплакалась?
— ... — Женщина, услышав вопрос старосты, ещё больше смутилась и не осмелилась поднять голову.
— Ежегодная церемония жертвоприношения — важное событие. Как вы смеете так безобразничать?
Сказав это, он снова обвёл всех взглядом: — В этот раз на охоте, кроме ранения Дачжу, с остальными всё в порядке. Это большое счастье в несчастье, и всё благодаря благословению горного бога.
Затем, обратившись к слуге позади, он сказал: — Запиши. В следующий раз, кто будет безобразничать на церемонии жертвоприношения, того выгонят из деревни.
Что касается жены Чжао Куя, отведите её в храм предков, пусть размышляет над ошибками один день. Без моего разрешения она не имеет права участвовать ни в каких важных делах деревни.
Услышав это, старшая невестка Чжао вздрогнула и подняла голову. К счастью, Жухуа только что остановила её, иначе сейчас на коленях в храме предков была бы она сама.
Подумав так, она вспотела.
После такого инцидента староста с группой людей подошёл к построенному алтарю. На нём уже лежали предметы для жертвоприношения, а также трое мужчин из деревни, имеющих учёные звания.
Увидев старосту, они подошли поприветствовать его. Среди них был и младший брат старшей невестки Чжао, Лю Чжунъюй.
Старшая невестка Чжао хотела подойти к брату. Она давно не была в родительском доме. Глядя издалека, ей показалось, что брат похудел. Но увидев, что он разговаривает со старостой, она не осмелилась подойти.
Жухуа тоже увидела его. Этот Чжао Чжунъюй выглядел всего лишь на лет десять с небольшим. Вероятно, из-за постоянного недоедания его спина, которая должна была быть прямой, немного сгорбилась.
Не успев рассмотреть его подробнее, разговор закончился, и староста с мужчинами деревни подошёл к алтарю, чтобы совершить жертвоприношение.
Женщины могли стоять только в стороне и не имели права подниматься на алтарь.
На алтаре стоял странно одетый старик, который читал что-то, чего никто не понимал, а затем некоторое время танцевал.
Наконец, голосом, который Жухуа могла понять, он крикнул: — На колени...
И все почтительно опустились на колени...
После жертвоприношения началось распределение еды.
Когда называли чьё-то имя, тот подходил, и род распределял еду в зависимости от количества членов семьи и рабочей силы.
— Чжао Эрню, один горный козёл, десять диких кроликов, два фазана.
Жена Эрню, услышав имя своего мужа, поспешила подойти, чтобы забрать добычу.
Затем настала очередь Жухуа и её семьи.
— Чжао Дачжу, один дикий кабан, один горный козёл.
Десять диких кроликов.
Старшая невестка Чжао, услышав, что их семья получила больше, чем семья Эрню, радостно пошла за добычей.
Другие, услышав, что семья Дачжу получила целого кабана больше, начали роптать.
Староста наклонился и сказал несколько слов слуге, и тот громко объявил: — Староста сказал, что Чжао Дачжу — единственный работник в их семье, и из-за ранения им будет очень трудно.
Как глава рода, он не может равнодушно смотреть, как они не переживут наступающую зиму.
Жухуа в этот момент внимательно осмотрела старосту. Это был обычный старик, но в нём чувствовалась какая-то величественность.
Из его слов Жухуа поняла, что этот староста — довольно честный человек.
Увидев, что староста рода высказался, хотя у некоторых и были возражения, никто не осмелился сказать что-либо вслух.
Старшая невестка Чжао, держа Жухуа и Шуньцзы за руки, тысячу раз поблагодарила старосту и старейшин рода.
Получить в этот раз целого дикого кабана — это была огромная милость.
Подойдя к другой стороне молотильного тока, они увидели уже приготовленную для них добычу. Впервые втроём они действовали так слаженно, осторожно неся добычу домой, радостные и возбуждённые.
Тётушка Чжао уже слышала от тех, кто вернулся раньше, что их семья получила целого дикого кабана, и очень обрадовалась.
Дачжу до сих пор не очнулся, но лекарь сказал, что пока нет температуры, ничего страшного.
Тётушка Чжао потёрла руки, а затем приложила их ко лбу Дачжу, проверяя температуру. Почувствовав, что температура нормальная, она поправила сыну одеяло и вышла из комнаты.
Подойдя к месту, где лежали дрова, тётушка Чжао с трудом подняла связанный хворост и пошла на кухню. Нужно было скорее разделать добычу, пока погода хорошая, чтобы замариновать.
В то время как тётушка Чжао только что нагрела воду, Жухуа и старшая невестка Чжао с трудом принесли добычу.
Тётушка Чжао поспешила подойти, чтобы взять ношу с плеч дочери. Этот поступок вызвал у старшей невестки Чжао закатывание глаз.
Добычу принесли, но втроём, без мужчин, им было не под силу выпотрошить животное.
В этот момент подошёл брат старшей невестки Чжао, Лю Да.
Старшая невестка Чжао поспешила навстречу: — Старший брат пришёл! Поел?
Я пойду тебе что-нибудь приготовлю, — сказав это, она направилась на кухню.
Лю Да схватил сестру за руку, неловко взглянул на тётушку Чжао и Жухуа, а затем отвёл старшую невестку Чжао в сторону, чтобы поговорить наедине.
— Сестра, ты же знаешь, что у нас в семье всегда было трудно. Младшему брату ещё учиться, а младшая сестра ещё не вышла замуж.
Твоя невестка снова беременна, и мама говорит, что на этот раз точно будет мальчик. В общем...
Дальше Лю Да немного смутился, чтобы говорить.
Но он говорил правду: ему одному было очень трудно содержать столько людей. Теперь, когда у сестры в семье так много всего, разве не стоит поделиться с родительским домом?
Старшая невестка Чжао тоже поняла, что хочет сказать брат, но их семья сейчас тоже в трудном положении: старые, слабые и больные. Дачжу до сих пор не очнулся.
Брат пришёл и, даже не спросив, сразу стал требовать.
— Старший брат, ты же видел, Дачжу так сильно ранен, и неизвестно, когда он поправится.
Мне сейчас тоже трудно.
Лю Да не ожидал, что сестра откажет ему. Раньше, даже если он не просил, сестра каждые несколько дней приносила что-нибудь. Почему сейчас она стала такой скупой?
Лю Да вспылил: — То, что случилось с Дачжу, — воля небес. Я в тот день уговаривал его не ходить, а он, словно одержимый, всё равно пошёл, и в итоге на него напал волк. Если бы я не боролся изо всех сил, твоего Дачжу давно бы не было.
Старшая невестка Чжао, услышав такие слова от брата, впервые почувствовала, что он совсем не думает о ней. Ей хотелось вспылить, но он был её братом.
Пока те двое перешёптывались, Жухуа и тётушка Чжао тоже поняли, что они завидуют их добыче и хотят урвать кусок.
— Мама, старший брат ещё не очнулся?
Лекарь сказал, что Дачжу очень ослаблен и ему нужно хорошо отдыхать. Вероятно, он сможет восстановиться только к весне. А на лекарства можно рассчитывать только на эту добычу.
Старшая невестка Чжао тоже услышала это.
Подумав о своём муже, который всё ещё лежит в постели и неизвестно, когда поправится, и о брате, который пришёл требовать, она поняла, что эта добыча досталась Дачжу ценой его жизни. Жизнь Дачжу зависела от этой добычи.
Подумав так, она приняла твёрдое решение.
Подойдя к куче добычи, она взяла двух кроликов и сунула их брату: — Это всё, что я могу дать. На остальное не рассчитывай.
Тётушка Чжао не стала останавливать невестку, и Жухуа тоже. Они обе надеялись, что эти два кролика смогут отвадить Лю Да.
Лю Да изначально собирался попросить половину дикого кабана. Он так решил ещё по дороге. А сестра отделалась двумя кроликами.
Увидев решимость сестры, Лю Да схватил двух кроликов и, фыркнув, ушёл.
Уходя, он с завистью оглядывал добычу, лежащую на земле.
(Нет комментариев)
|
|
|
|