Глава 7: Первое столкновение

Е Наньшань и Лю Жунь, вышедшие из ответвления тропинки, услышали каждое слово двух девушек.

— Мне кажется, эта Чжао Жухуа совсем не такая, как раньше, — сказал Лю Жунь, глядя на человека, который, судя по силуэту, был очень весел.

Е Наньшань кивнул: — Я уже тогда кое-что заметил.

— Может, это от сильного потрясения? Говорят, её еле спасли.

При упоминании об этом у Е Наньшаня заболела голова.

— Пойдём за ней.

И вот, Жухуа весело подпрыгивала впереди, а Е Наньшань и Лю Жунь шли сзади, перешёптываясь о том, как сильно изменился её характер.

Жухуа пришла на то самое место, где была в прошлый раз, и увидела, что куча пепла уже давно раскидана.

Она огляделась по сторонам, ища следы.

Но ничего не увидела. Даже если что-то и было, скорее всего, это было нарушено большой группой, отправившейся в горы утром.

Ладно, будь что будет.

Сейчас беспокоиться бесполезно, можно только лучше подготовиться.

Этот дикий горный перец очень важен.

Подумав так, Жухуа направилась к месту, где в прошлый раз нашла дикий горный перец.

Е Наньшань и Лю Жунь, следовавшие за ней, тоже внимательно осмотрели места, которые осматривала Жухуа, но ничего не нашли.

— Господин, что она там искала?

Е Наньшань закатил глаза на Лю Жуня: — Я не она, откуда мне знать?

Лю Жунь подумал, что это логично.

— Продолжаем следить?

— Да, раз уж дошли до сюда, нужно увидеть что-то, чтобы эта поездка не была напрасной.

И они продолжили следовать за Жухуа.

В это время Чжао Жухуа была взволнована, словно открыла новый континент. Здесь была огромная поляна дикого горного перца. Стояла глубокая осень, и эти перцы, обдуваемые осенним ветром, были ярко-красными, невероятно милыми и невероятно острыми.

Глядя на них, у неё текли слюнки.

Неважно, это место отныне будет её частной территорией.

Подумав так, Жухуа достала серп, отошла в сторону и начала рубить ветки потолще, а затем заострять оба конца.

Сделав около десяти веток, Жухуа остановилась и использовала их, чтобы огородить участок с диким горным перцем площадью примерно в одну му.

Обнаружив, что не хватает нескольких веток, она заострила ещё несколько.

Закончив с этим, Жухуа нужно было отдохнуть. Её маленькое тело немного устало.

Глядя на солнце в зените, она поняла, что уже полдень.

Неудивительно, что живот немного урчал.

Жухуа достала батат, который взяла утром, выкопала небольшую ямку, нашла сухие ветки, положила их в ямку, подожгла огнивом, положила батат сверху и накрыла ещё одним слоем сухих веток.

Начала жарить батат.

Закончив с этим, Жухуа встала, чтобы поискать лозу.

Ей нужна была лоза, чтобы связать ветки, которые она только что воткнула, и огородить дикий горный перец.

Так, пока она найдёт достаточно лозы, батат, вероятно, уже будет готов.

Планируя это, Жухуа добавила ещё дров, взяла серп и отправилась искать лозу подальше.

Неподалёку Е Наньшань и Лю Жунь, увидев, что Жухуа ушла, не удержались и спросили: — Господин, что эта девчонка собирается делать?

Е Наньшань больше всех хотел знать, что эта девчонка задумала.

Видя, что Е Наньшань не отвечает, Лю Жунь надул губы: — Господин, я голоден.

— Я, твой господин, голоднее тебя, — глядя на батат, который Жухуа жарила вдалеке, Е Наньшань подумал: "Когда Жухуа вернётся и обнаружит, что батат исчез, не придёт ли она в ярость?"

Е Наньшань сам испугался своей мысли. Взрослый мужчина крадёт еду у маленькой девочки? Как не стыдно?

Да, нельзя. Держись, держись. Наблюдай и жди.

Господин и слуга вышли в спешке и ничего с собой не взяли. То, что они встретили Чжао Жухуа по дороге, было чистой случайностью.

После всех этих хлопот, господин и слуга, не подготовившиеся, остались голодными.

Издалека доносился аромат жареного батата, соблазняя их, и они постоянно сглатывали слюну.

— Господин, как вы думаете, если мы съедим этот жареный батат, она ведь не узнает, что это мы, да?

— спросил Лю Жунь своего господина.

Е Наньшань закатил глаза на Лю Жуня, ничего не сказав.

— Гур-р-р...

Лицо Е Наньшаня покраснело, словно его ударили по щеке. Он неловко посмотрел на Лю Жуня, который сдерживал смех: — Человек — это железо, еда — это сталь. Это нормально, что я, твой господин, голоден.

— Нормально, кто сказал, что ненормально? Это совершенно нормально, — согласился Лю Жунь, сдерживая смех.

— Может, подумаем над твоим предложением? Оставим ей немного.

— Угу, угу... — Лю Жунь, увидев, что господин согласился, поспешно закивал, словно боялся, что если промедлит хоть на секунду, господин передумает.

Подумав так, господин и слуга огляделись, но тени Чжао Жухуа не увидели.

И тогда они на цыпочках двинулись к месту, где жарился батат.

В этот момент соблазнительный аромат жареного батата был подобен изысканным яствам, разбудив червячка голода в их желудках.

Лю Жунь нашёл ветку, отодвинул раскалённые угли и выкопал батат, зарытый в костре.

— Всего один... — разочарованно сказал Лю Жунь, глядя на один батат.

Впрочем, это было понятно. Эти крестьяне жили небогато, и то, что у них был батат, уже было большой удачей.

— Что вы делаете?

Резкий крик испугал господина и слугу с виноватым видом, они пошатнулись и чуть не упали.

— Вы, два маленьких воришки, что задумали? — Жухуа бросила лозу, схватила серп и направила его на двух людей перед собой.

Она выглядела так, словно готова была ударить их серпом, если они посмеют сопротивляться.

— Господин, когда это Чжао Жухуа стала такой яростной? — Лю Жунь всё ещё пытался сопоставить человека перед собой с тем, кем она была несколько месяцев назад, но что-то не сходилось.

Е Наньшань никогда не чувствовал себя так неловко. Пойман с поличным при краже еды. Если это станет известно, как ему потом жить?

— Девушка Чжао, вы ошиблись...

— Ошиблась в чём? В том, что вы хотели украсть мой батат?

— Э-э... — Лю Жунь опустил глаза на батат, который всё ещё держал в руке. Он не мог найти слов в своё оправдание.

— Это не так! — Е Наньшань пытался объяснить, но действительно не мог найти слов.

— Вы меня знаете? — вдруг спросила Жухуа. Он только что назвал её "Девушка Чжао"?

— Вы... не знаете меня? — неуверенно сказал Е Наньшань.

Значит, знает.

Жухуа поняла это по выражению его лица.

Подумав так, Жухуа опустила серп, подошла ближе и долго рассматривала его. Она чувствовала, что человек перед ней очень знаком, где-то она его видела, но не могла вспомнить.

— Есть какое-то смутное воспоминание, — уклончиво сказала Жухуа.

— Это наш господин, вы его не узнаёте? — удивлённо сказал Лю Жунь. Женщина, которая месяц назад преследовала их господина и шла на всё, чтобы добиться его внимания, теперь говорит, что не узнаёт его.

Жухуа нетерпеливо взглянула на Лю Жуня: — Вы сами сказали, это ваш господин, а не наш.

Лю Жунь остался без слов.

И тогда смущённые господин и слуга посмотрели друг на друга, не зная, что делать.

— Садитесь, — сказала Жухуа двум смущённым мужчинам.

— Хорошо, — ответили они, действуя как по команде.

Эти господин и слуга никогда не чувствовали себя так униженно. Их мозг ещё не успел среагировать, и они просто инстинктивно следовали команде Жухуа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Первое столкновение

Настройки


Сообщение