Династия Наньшэн (9) (Часть 2)

Лин Су с ужасом наблюдала, как ничего не подозревающий Ци Е Ци взял булочку и начал есть.

— Больше ешь, так вкуснее! — Третий принц пододвинул корзинку с едой к Ци Е Ци и смотрел, как тот проглатывает одну булочку за другой.

— Вкусно? — спросил Третий принц, прищурив глаза. Его взгляд был темным, как непроглядная ночь.

— Вку-усно, — Ци Е Ци поднял голову, встретился с его взглядом и вздрогнул. Кусок застрял у него в горле.

— Знаешь, из чего сделана начинка? — Третий принц сжал плечо Ци Е Ци. В его глазах вспыхнула ярость, а улыбка на губах была подобна ядовитому цветку адского мака, оттеняя мертвенную бледность лица юноши.

— Из… из чего? — дрожащим голосом спросил Ци Е Ци.

— Из крови и плоти Цзя Фэй, твоей матери, которая умерла месяц назад.

Словно гром среди ясного неба. Даже Лин Су побледнела от ужаса, ее конечности похолодели.

Лицо Ци Е Ци стало белым, как мел. Его вырвало прямо на пол.

Третий принц схватил Ци Е Ци за горло и, зажав ему рот, сказал: — Говорят, что употребление в пищу человеческой плоти вызывает странную болезнь. Мозг больного становится рыхлым, как вата, а внутренние органы постепенно отказывают. Мне вдруг захотелось провести эксперимент на тебе.

— Не выплевывай! Я столько сил потратил, чтобы сохранить тело твоей матери для этого эксперимента. Ты меня очень разочаруешь, если не съешь.

Он схватил Ци Е Ци за воротник и потащил в потайную комнату.

В воздухе витал едкий запах дешевых благовоний, словно кто-то пытался замаскировать другой запах.

На низком столике лежали серебряные крюки, серебряные щипцы, ножи и другие орудия пыток огнём, покрытые засохшей кровью.

Белые свечи освещали комнату. В углу стоял предмет, завернутый в ткань. Судя по очертаниям, это было… человеческое тело.

— Это тело Цзя Фэй. Я сохранил его до сих пор. Смотри, какой прекрасный экземпляр! До сих пор не разложилось. Я очень старался.

— Теперь ты останешься здесь и составишь компанию своей матери. Какая трогательная материнская любовь!

Его глаза налились кровью, он больше не мог сдерживать свою ярость. — Следующий — ты! Ты станешь моим лучшим творением! Я буду шаг за шагом наблюдать за твоими изменениями. Я совершу прорыв в медицине! Отец будет мной гордиться! Я стану величайшим врачом в истории! Мое имя войдет в анналы истории, я прославлюсь на весь мир!

— И тогда никто больше не посмеет мне перечить!

От него исходила леденящая аура, от которой было трудно дышать.

Ци Е Ци упал на пол, охваченный гневом, страхом и отвращением.

Внезапно он схватил со стола кинжал и вонзил его в спину Третьего принца...

Лин Су в ужасе закрыла глаза.

Когда она снова открыла их, картина изменилась.

В лесу раздавались крики и вопли. Молодые аристократы в костюмах для верховой езды гнали лошадей, преследуя зайцев и антилоп.

Охота!

Лин Су искала глазами Ци Е Ци, как вдруг почувствовала холодок за спиной. Она обернулась и увидела золотисто-черного гепарда. Его зеленые глаза горели, белые клыки были оскалены, усы подрагивали, а короткие уши прижаты к голове. Мощные лапы были напряжены, готовые к прыжку. Он не сводил с нее глаз.

Неужели он на нее охотится? Сердце Лин Су замерло. У нее не было духовной силы, а в этом мире иллюзий все было реальным, кроме людей.

Если… если он нападет, она погибнет.

Лин Су не смела шевелиться.

Внезапно гепард бросился на нее. Лин Су не успела ничего сделать, как гепард пронесся мимо и прыгнул… за ее спину.

Вокруг собрались люди, их смех и издевательства были невыносимы.

Лин Су с замиранием сердца подошла ближе и увидела, как гепард, схватив добычу, трясет головой. Но это была не добыча, а человек. Ци Е Ци!

Чем больше Ци Е Ци сопротивлялся, тем громче смеялись зрители.

Он был похож на тряпичную куклу, с которой можно делать все, что угодно.

У гепарда были мощные челюсти. Этого зверя привезли из Западных земель в качестве подарка для знатных господ.

Гепарды, выращенные в неволе, были очень послушными и выполняли любые приказы.

— Ну как, Хо Второй? — спросил Пятый принц. — Я сам его выбирал. Нравится?

— Неплохо, — ответил Хо Второй с многозначительной улыбкой. — Красивый и свирепый. Мне нравится.

— Тогда не забудь выполнить свое обещание! — сказал Пятый принц. — Иначе я заберу его обратно.

— Не волнуйся. Данное слово — конь, не догонишь!

Они смеялись, наблюдая, как гепард таскает Ци Е Ци по земле.

Тело юноши было покрыто кровью и грязью, его лицо было неузнаваемым.

Они не хотели, чтобы гепард убил Ци Е Ци сразу. Они хотели продлить его мучения, чтобы было веселее.

Безумцы! Лин Су готова была убить их всех, но чувствовала себя беспомощной. Она могла только смотреть, как гепард терзает Ци Е Ци, словно игрушку, а они смеются над ним.

— Это еще не все. У меня есть кое-что поинтереснее, — сказал Пятый принц, хлопнув в ладоши. Гепард перестал кусать.

Юноша, обессиленный, лежал на земле, безучастно глядя в небо. Его глаза были пустыми.

Но это не охладило пыл зрителей.

— Несите! — приказал Пятый принц.

Лин Су проследила за его взглядом. Несколько слуг принесли клетку, накрытую черной тканью.

Из клетки доносились шорохи. Лин Су охватило тревожное предчувствие.

Пятый принц сорвал ткань. В железной клетке сидело существо с острыми ушами и ошейником на шее. Оно было похоже на кошку, но в то же время напоминало маленького леопарда.

Нет.

Это была рысь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Династия Наньшэн (9) (Часть 2)

Настройки


Сообщение