Династия Наньшэн (8) (Часть 1)

Династия Наньшэн (8) (Часть 1)

Шан Юй Ван, держа в руках гуцинь, заметил шишку на лбу Лин Су и ехидно усмехнулся: — Нам с тобой, похоже, суждено попадать в неприятности.

Лин Су вздохнула: — Мне кажется, сегодня дядя Девятый вел себя странно. Словно ему не нравилось мое присутствие.

Шан Юй Ван рассмеялся: — Да не только сегодня! Он всегда был странным. Один его вид меня раздражает. И тебе советую держаться от него подальше. Что в нем хорошего? Лицо неприятное, а ты все к нему липнешь. Вот и получила по заслугам. Так тебе и надо.

— Нет, раньше он… вроде бы нормально ко мне относился. Когда я впервые увидела его, он даже спросил, вернусь ли я. Наверное, он обиделся, что я тогда не послушала его. Какой же он мелочный!

— Его мать — наложница Цзя. Она была очень красива. Говорят, отец встретил ее в Цзяннани во время своего триумфального возвращения и привез во дворец. Первое время отец ее очень любил. Но в день рождения Ци Е Ци небо затянули кровавые вороны. Три дня весь город был погружен во тьму. Предсказатели сочли это дурным знаком. В том же году пал город Фэн. Ситуация ухудшалась, и отец был вынужден поверить предсказаниям. С тех пор он охладел к Цзя Фэй и перестал обращать внимание на Ци Е Ци.

Заметив, что Лин Су нахмурилась, Шан Юй Ван добавил: — И это еще хорошо. Тогда весь двор требовал казни Цзя Фэй. Но отец проявил милосердие. Лучшее, что он мог сделать для Цзя Фэй и Ци Е Ци — это оставить их в покое.

Лин Су вернулась в Зал Молитв. Евнух Нин семенящими шагами подошел к ней: — Верховная жрица, Его Величество просит вас пройти во Дворец Чжаодэ.

Дворец Чжаодэ? Разве это не резиденция наложницы Сянь?

Судя по тому, как евнух Нин весь покрылся испариной, что-то случилось.

Не задавая лишних вопросов, Лин Су последовала за евнухом Нином. По дороге он несколько раз повторил, что ей нужно быть осторожной в словах и поступках. Император был в гневе и только что наказал лекарей. Нужно было избежать новых неприятностей.

Наложница Сянь в последние годы пользовалась особым расположением Императора. Недавно она по неизвестной причине потеряла сознание. Лекари решили, что это простуда, и выписали лекарства. Но прошло уже полмесяца, а она все не приходила в себя.

Лекари были в растерянности. Пульс наложницы Сянь был нормальным, никаких отклонений не наблюдалось. Император попросил Лин Су осмотреть ее и выяснить, не связана ли ее болезнь с нечистой силой.

Слуги стояли, опустив головы, за шелковой ширмой. Увидев Лин Су, они расступились.

Служанка приняла плащ Лин Су и провела ее в спальню.

Прекрасная наложница лежала на кровати, бледная, как полотно. Ее губы потрескались, а тело под шелковым одеялом было худым и слабым, словно безжизненным.

Ее волосы потускнели и растрепались. Император сидел рядом с ней и осторожно расчесывал спутанные пряди гребнем, словно боясь причинить ей боль.

— Ваше Величество, я позабочусь о ней. Вы можете идти, — сказала Лин Су.

— Я хочу дождаться, когда она очнется.

Лин Су больше ничего не сказала. Она взяла наложницу за руку и проверила пульс. Он действительно был нормальным, как и говорили лекари. Использование магии тоже не выявило никаких отклонений. В чем же дело?

— Что наложница ела в последнее время? Было ли что-то необычное? — спросила Лин Су у служанки, которая ухаживала за Сянь.

Служанка склонила голову набок, задумалась и покачала головой: — Все как обычно. Ничего необычного.

— Хотя…

— В последнее время госпожа полюбила персики. Ест их по несколько штук в день. Недавно Управление Императорской кухни прислало новую партию.

Лин Су вдруг вспомнила, как месяц назад, когда она была в Пурпурном Запретном Городе, увидела на столе аппетитные персики. Император даже подарил ей один. Позже она отдала этот персик дяде Девятому. Интересно, съел ли он его?

Тогда ей просто показалось, что для этого времени года персики были удивительно ароматными, и садовник, вырастивший их, настоящий мастер. Но теперь, вспоминая об этом, она покрылась холодным потом. Лин Су охватило беспокойство.

— Где эти персики? Принесите их мне.

Служанка принесла блюдо с персиками. Они выглядели сочными и аппетитными.

Лин Су взяла один персик и, достав из рукава кинжал, разрезала его. Ароматный сок брызнул в стороны. С виду это был обычный персик.

— Что-то не так, госпожа? — спросила служанка, с удивлением разглядывая персик. Она не видела ничего необычного.

Не обращая внимания на вопрос служанки, Лин Су пристально смотрела на персик. Ей показалось, что из него сочится кровь, капая ей на руку.

На поверхности разрезанного персика что-то шевелилось. Глаза, нос, рот… словно лицо младенца. Кинжал задел щеку этого лица, и из ранки потекла алая кровь. Младенец зажмурился от боли, казалось, вот-вот заплачет.

Даже Лин Су вздрогнула от неожиданности. Она моргнула и снова посмотрела на персик. Это была не кровь, а всего лишь сок.

— Кто поставляет персики во дворец? — спросила Лин Су.

— Управление Императорской кухни.

— Отведите меня туда.

Хотя уже наступила весна, снег еще не растаял. Персиковое дерево с пышной кроной стояло во дворе. Его листья, словно покрытые воском, блестели на солнце, ярко выделяясь на фоне голых ветвей других деревьев. Среди листвы виднелись крупные, спелые персики, манящие сорвать их.

Как только они вошли во двор, их окутал сладкий аромат. Повар объяснил: — Это дерево всегда росло здесь. Оно всегда было зеленым, круглый год. Но в этом году оно особенно пышно цветет и плодоносит. Плоды выглядят сочными и вкусными, даже лучше, чем те, что мы закупаем. Поэтому мы и раздали их по дворцу. Что-то не так, госпожа?

«Не так?! Да тут все не так!» — подумала Лин Су. Это противоречило всем законам природы. Как персиковое дерево может плодоносить зимой?!

— Раскопайте землю у корней, — приказала Лин Су, указывая на дерево.

— Что?! — удивился повар.

Несколько евнухов с мотыгами начали копать землю. Корни дерева обнажились. Но когда они попытались копнуть глубже, мотыги словно наткнулись на что-то твердое. Евнухи взяли лопаты, но, несмотря на все их усилия, земля не поддавалась.

Лин Су сложила пальцы в магическом жесте, и духовная бабочка полетела к корням дерева. Внезапно земля зашевелилась, словно под ней извивалась змея.

Лин Су бросила на землю талисман и приказала: — Копайте!

Под землей действительно что-то было. Но это была не змея, а несколько обломков костей, излучающих темную ауру. Люди в ужасе отпрянули.

Кости были старыми, покрытыми желтыми пятнами.

Лин Су собрала обломки и сложила их вместе. Это был череп, точнее, раздробленный череп.

Какие же муки пришлось пережить этому человеку, чтобы закончить свою жизнь таким образом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Династия Наньшэн (8) (Часть 1)

Настройки


Сообщение