Династия Наньшэн (9) (Часть 1)
Картина сменилась, и Лин Су перенеслась на шесть лет вперед. К этому времени Дворец Чунхуа был давно забыт Императором. Вокруг царило запустение, холодный ветер кружил по земле сухие листья.
Цзя Фэй занималась с сыном, обучая его чтению и письму. Служанка стояла рядом.
Цзя Фэй потеряла расположение Императора, и Девятый принц даже не имел возможности учиться в Гоцзыцзянь.
Поэтому Цзя Фэй сама учила сына читать и писать.
Девятый принц был еще мал, ростом ему едва до пояса взрослого человека. К тому же, из-за постоянных унижений он был гораздо худее своих сверстников. Прижавшись к матери, он старательно выводил иероглифы кистью из волчьей шерсти.
Лин Су стояла под деревом османтуса и, увидев мерцающие нефритовые серьги в ушах Цзя Фэй, замерла.
Внезапно Цзя Фэй закашлялась кровью, капли упали на бумагу. Она пошатнулась и упала назад.
— Матушка! — вскрикнул Девятый принц.
Служанка тоже испугалась: — Госпожа! Что с вами? Скорее, позовите кого-нибудь! — Она бросилась к двери, чтобы позвать на помощь.
— Не надо… не ходи… — Цзя Фэй схватила служанку за руку и покачала головой. — Я в порядке. Не нужно никого звать.
— Госпожа… — Служанка расплакалась. Она понимала, что лекари были подкуплены наложницей Сянь и не станут помогать обитателям Дворца Чунхуа. Все давно забыли о них и были безразличны к их судьбе.
Маленький принц еще не понимал, что происходит с его матерью. Он видел только, что ей больно, и, прижавшись к ней, осторожно вытер кровь с ее губ, стараясь не причинить ей еще большей боли.
— Матушка, тебе больно? — тихо спросил Девятый принц.
В этот момент во двор вошла группа людей. Впереди шла старшая служанка наложницы Сянь, за ней следовали несколько евнухов с подносами, на которых стояли серебряные чаши.
Сердце Лин Су тревожно забилось, предчувствуя недоброе.
Служанка презрительно посмотрела на бледное лицо Цзя Фэй и надменно спросила: — Наложница Цзя, вы все обдумали?
Эта женщина привыкла к своей власти. Цзя Фэй проигнорировала ее и, поглаживая сына по голове, с улыбкой ответила: — Мне не больно.
— Когда меня не станет рядом, ты должен заботиться о себе. Уважай старших братьев, не ссорься с ними. Выполняй все задания Тайфу. И не огорчай отца. И самое главное — слушайся тетю Вэньжоу. Будь хорошим мальчиком, понял?
Девятый принц поднял свое невинное лицо и спросил: — Ты уходишь, матушка?
— Я отправляюсь в далекое путешествие и, возможно, больше не смогу тебя навещать. Но ты должен быть послушным. Запомни мои слова. Обещаешь?
— Обещаю. А ты обещаешь, что не уйдешь?
Глаза Цзя Фэй наполнились слезами. Сдерживая рыдания, она ответила: — Обещаю, я не уйду.
В золотой чаше был яд цзю. Под пристальным взглядом старшей служанки Цзя Фэй медленно взяла чашу и, помолчав, с горькой улыбкой произнесла: — Я выполнила свою часть договора. Теперь прошу вас выполнить свою — позаботьтесь о моем сыне. Если вы нарушите обещание, я не прощу вас, даже после смерти.
Наложница Сянь до сих пор не имела детей. Она услышала о народном рецепте: если рядом с женщиной будет маленький ребенок, это поможет рассеять застой энергии и получить благословение богини-покровительницы детей.
Наложница Сянь была ревнивой по натуре и не стала бы помогать Цзя Фэй просто так. Она могла помочь Девятому принцу поступить в Гоцзыцзянь и обеспечить ему уход, но ценой жизни Цзя Фэй.
Цзя Фэй умерла.
Но ей и в страшном сне не могло присниться, что, отдав свою жизнь за сына, она обрекла Ци Е Ци на невыносимые страдания.
По спине пробежал холодок. Начался дождь.
Лин Су стояла под масляным бумажным зонтом, наблюдая за одинокой фигурой Девятого принца. Сегодня его наказали за то, что он не смог ответить на вопрос Тайфу. Его ладони распухли от ударов, а братья смотрели на него с презрением.
Пятый принц со своими приспешниками окружил его: — Ци Е Ци, ты куда идешь?
Ци Е Ци лишь равнодушно посмотрел на них и продолжил свой путь.
— Ты не хочешь разговаривать со мной? А я хочу поговорить с тобой. Твоя мать умерла. Ты никому не нужный урод. Моя мать сказала, что ты — ходячее несчастье, приносишь беды. Ты даже собственную мать сглазил. А теперь пришел в Гоцзыцзянь позориться. Наверное, хочешь и нас всех сглазить.
Принцы были еще детьми, их лица сохраняли детскую невинность, но слова их были жестокими и язвительными.
Ци Е Ци молчал, стоя на месте и сжимая кулаки, не отрывая взгляда от Пятого принца.
Видя, что Ци Е Ци не обращает на него внимания, Пятый принц еще больше разошелся. Он приказал своим приспешникам схватить его, заставить встать на колени и прижать голову к земле.
— Урод! Так тебе и надо! Твоя мать умерла по твоей вине! Ты — проклятье, без матери и отца!
— Ты лжешь! Моя мать не умерла! Ты лжешь! — закричал Ци Е Ци.
— Ха, разозлился! — Пятый принц рассмеялся еще громче. — А я все равно буду говорить! Твоя мать умерла! Ты — урод без матери и отца!
— Без матери и отца…
— Ци Е Ци — урод без матери и отца…
— Ци Е Ци никому не нужен.
Дети окружили его, хлопая в ладоши и смеясь.
Ци Е Ци закрыл уши руками, не желая их слушать, но они силой разжали его пальцы, заставляя слушать, и начали напевать дразнилку.
Лин Су смотрела на маленькую, беззащитную фигурку. Ей хотелось обнять его, но ее рука проходила сквозь него, словно он был призраком.
— Что вы здесь делаете?! — раздался чей-то голос.
Лицо Пятого принца мгновенно изменилось. — Это Третий брат! Бежим!
Пятый принц боялся гнева Третьего принца. Тот был уже подростком, выше Императора ростом, и всегда ходил с хмурым лицом. От него исходил холод, по сравнению с которым даже лед казался теплым. Казалось, он мог заморозить человека одним взглядом.
Увидев Третьего принца, Лин Су почувствовала тревогу. От него исходила опасная и недоброжелательная аура.
Третий принц помог Ци Е Ци подняться с земли и спросил: — Почему ты не дал им отпор?
— Я не хотел, чтобы отец увидел это и рассердился, — ответил Ци Е Ци тихим голосом, жмурясь от дождя, попадавшего в глаза.
Третий принц огляделся по сторонам, убедившись, что никого нет, похлопал Ци Е Ци по плечу и сказал: — Твоя одежда промокла. Пойдем со мной, я дам тебе сухую.
Третий принц переодел Ци Е Ци в чистую одежду и принес ему еду.
— Поешь немного, не нужно голодать.
Протягивая Ци Е Ци булочку, он смотрел на него своими узкими глазами, в которых мелькал странный, болезненный блеск.
В этот момент Лин Су подумала, что ей показалось. Но почему-то она чувствовала, что Третий принц задумал что-то нехорошее.
Лин Су хотела выхватить булочку из рук Ци Е Ци, но не смогла к ней прикоснуться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|