Чжан Сычэн не сомкнул глаз всю ночь. Утренние лучи солнца пробивались сквозь окно и падали на его усталое лицо.
Глаза покраснели, лицо было бледным. Он встал, умылся и вытерся грубым полотенцем, но это не принесло ему облегчения.
Глядя на свое изможденное отражение в зеркале, он чувствовал, как нарастают тревога и беспокойство.
Он вышел из гостиницы и направился ко дворцу. Уличный шум казался ему далеким и приглушенным.
Шаги были неуверенными, словно он ступал по вате.
Внезапно ему показалось, что за ним кто-то следит. Это ощущение чужого взгляда на спине заставило его похолодеть.
— Кто там? — резко обернулся он, но увидел лишь суетящуюся толпу.
Люди занимались своими делами: одни торговали, другие спорили о цене, третьи спешили по своим делам.
Он быстро осмотрел толпу, но не заметил ничего подозрительного.
Пока он недоумевал, перед ним появился старик.
Сгорбленная фигура старика излучала какую-то таинственную ауру.
Его лицо было покрыто сетью морщин, словно следами времени, но глаза были глубокими и яркими, будто способными видеть все насквозь.
— Молодой человек, вижу, тебя что-то тревожит. Неужели ты беспокоишься о болезни короля? — спросил старик, пристально глядя на Чжан Сычэна.
Его голос был низким и хриплым, в нем чувствовалась мудрость прожитых лет.
Чжан Сычэн настороженно посмотрел на него: — Кто вы? И почему вы так решили?
Старик слегка улыбнулся, и в его улыбке мелькнуло что-то загадочное: — Не бойся, дитя. Я всего лишь странствующий старик. Но у меня есть кое-что, что может тебе пригодиться.
С этими словами он медленно достал из-за пазухи пожелтевший свиток.
Чжан Сычэн с сомнением посмотрел на древнюю книгу. Обложка была потертой, края обтрепались — казалось, она прошла сквозь века.
— Книга? Что за книга?
Старик погладил обложку и торжественно произнес: — Это давно утерянный медицинский трактат. В нем описаны способы лечения многих редких болезней. Я случайно нашел его и теперь чувствую, что он предназначен для тебя. Поэтому я хочу передать его тебе.
Сердце Чжан Сычэна екнуло, но он все еще сомневался: — Старец, почему вы хотите мне помочь? Зачем отдаете такую ценную вещь незнакомцу?
Старик вздохнул: — Дитя, я много лет брожу по свету и повидал немало радостей и печалей. Видя, как ты переживаешь за короля, я не могу допустить, чтобы ты упустил этот шанс. Эта книга бесполезна в моих руках, но, возможно, ты сможешь найти ей применение.
Чжан Сычэн немного помедлил, но все же взял книгу. Когда его пальцы коснулись пожелтевших страниц, он почувствовал странное волнение.
— Спасибо, старец.
— Иди и готовься, — сказал старик, махнув рукой. — Помни, у тебя только одна попытка. — С этими словами он повернулся и медленно растворился в толпе.
Чжан Сычэн открыл книгу. Текст был написан древним, непонятным языком, словно состоял из одних загадок. Извилистые линии и сложные иероглифы рябили в глазах.
Он пытался разобраться в написанном, когда услышал рядом голос:
— Думаешь, эта штука поможет?
Это была Линь Ваньэр.
Чжан Сычэн вздрогнул и чуть не выронил книгу: — Как ты здесь оказалась?
Линь Ваньэр подмигнула: — Пришла посмотреть, как идут твои приготовления. Ты такой напряженный, я за тебя волнуюсь.
Они вместе начали изучать книгу, но текст оказался невероятно сложным.
— Что же делать? Мы даже прочитать это не можем, как же мы будем лечить короля? — Чжан Сычэн нахмурился, на лбу выступили капельки пота.
— Не паникуй, — успокоила его Линь Ваньэр. — Давай читать по слогам. Может, найдем какую-нибудь подсказку.
Они разбирали текст слово за словом, пытаясь понять его смысл.
Время шло, солнце поднималось все выше, но жар его лучей не мог рассеять тревогу в их сердцах.
Вдруг Чжан Сычэн почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Этот взгляд, холодный как лед, пронзил его насквозь.
— Что-то не так. Кажется, за нами наблюдают.
Линь Ваньэр тоже насторожилась: — Кто бы это мог быть? Может, кто-то еще знает о ценности этой книги?
Не успели они ничего понять, как налетел порыв ветра, подняв облако пыли. Книга вырвалась из рук Чжан Сычэна.
— Что… — Чжан Сычэн смотрел на свои пустые руки в полном изумлении.
Он лихорадочно оглядывался по сторонам, но книги нигде не было.
Линь Ваньэр тоже запаниковала: — Как такое возможно? Куда она делась?
Они бросились на поиски, расспрашивая прохожих, но никто не видел книгу.
Чжан Сычэн останавливал каждого встречного, его голос дрожал от волнения: — Простите, вы не видели старинную книгу в пожелтевшем переплете? Ее только что унесло ветром.
Прохожие качали головами, говоря, что ничего не заметили.
В его глазах читались отчаяние и тревога, по лбу градом катился пот.
Линь Ваньэр тоже не теряла времени. Она забегала в лавки и спрашивала у хозяев: — Хозяин, вы не видели, как сюда ветром принесло старую книгу?
Хозяева, отрываясь от дел, задумывались на мгновение, а потом отвечали: — Девушка, я все время был занят работой, никакой книги не видел.
На лице Линь Ваньэр появлялось разочарование, и она бежала к следующей лавке.
Они шли по улице, расспрашивая всех подряд: торговок овощами, уличных продавцов, прогуливающихся стариков, но все отвечали отрицательно.
Шаги Чжан Сычэна становились все быстрее, голос — все отчаяннее: — Пожалуйста, вспомните! Эта книга очень важна для меня! — Но люди лишь сочувственно смотрели на него, ничем не могли помочь.
У Линь Ваньэр на глазах навернулись слезы: — Что же нам делать? Если мы не найдем книгу, как мы вылечим короля?
Чжан Сычэн, стиснув зубы, продолжал расспрашивать прохожих, не теряя надежды.
Но время шло, а они получали лишь разочарование за разочарованием.
Солнце палило нещадно, но они не чувствовали тепла. Их сердца были полны страха и беспомощности от потери книги.
Кто же украл книгу? Смогут ли они без нее найти способ вылечить короля? Все это оставалось загадкой, а судьба Чжан Сычэна и Линь Ваньэр, казалось, попала в водоворот непредвиденных событий.
(Нет комментариев)
|
|
|
|