Глава 8 (Часть 1)

Первый советник вышел из Дворца Вечного Спокойствия юного императора глубокой ночью.

Он стоял на развилке дворцовой дороги, заложив руки за спину, и, опустив глаза, смотрел на пляшущие на земле тени злых духов. Он задержался на мгновение.

Направо — выйти из дворца, вернуться в резиденцию. Там были его корни, взрастившие его, там жили его родственники клана. Путь туда был ярко освещен, гладок и прям. Все говорили ему, что это дорога, по которой он должен идти.

Честь и позор, успех и неудача клана Цзи лежали на его плечах.

Незримые законы предков, неразрывные кровные узы — все это беспрекословно толкало его направо.

Налево — идти по дороге, освещенной тусклыми огнями, мимо тихой, благоухающей цветочной рощи, через извилистый крытый мост, петляя и кружа, можно было добраться до дворца Старшей принцессы.

Ее дворец стоял на отшибе, словно из ниоткуда протягивая к нему пару нежных алых рук в бездонной мгле ночи. Он почти слышал ее сладкий, кокетливый смешок.

Он знал — это был путь без возврата.

Но на этом пути без возврата жило прошлое.

Никто не может забыть прошлое.

И никто не может противостоять прошлому.

Но стоило ему сделать шаг налево, как он слышал тяжелые, скорбные предостережения. Каждый раз, каждый раз.

— Линьюань, неужели ты ради нее отречешься от своей семьи?

— Линьюань, твоя мать, умирая, не могла закрыть глаза. Она боялась, что ее сын свернет на неверный путь, подвергнется осуждению, будет отвергнут семьей.

— Линьюань, тетушка знает, что тебе больно, что ты не можешь ее отпустить.

— Но никто не может жить только для себя. Твой отец, он уже стар, волосы его поседели, глаза ослабли. Он проиграл битву, чуть не покончил с собой, чтобы искупить вину, но не сказал тебе ни слова. Он молчит, а ты можешь делать вид, что ничего не произошло, оставаться глухим?

— Линьюань, твои родители обрели тебя, единственного сына, уже в преклонном возрасте. Они носили тебя на руках, оберегали от малейших невзгод. Неужели ты допустишь, чтобы на старости лет они остались без опоры? Неужели ты ради собственной прихоти позволишь всей семье погибнуть вместе с тобой?

— Линьюань, одумайся! Еще шаг вперед — и ты окажешься в бездонной пропасти.

Ночь во дворце была холодной, ледяной, пронизывающей до костей.

Он крепко сжал кулаки, костяшки пальцев побелели.

Он не мог устремиться туда, где была она.

Он выбрал семью.

Он сделал несколько шагов по светлому пути.

Кто-то окликнул его:

— Первый советник, Старшая принцесса просит вас к себе.

Старшая принцесса. Всего три слова — и они подавили всякий разум.

Он развернулся и последовал за дворцовым слугой налево.

Он пытался отказаться.

Это была всего лишь юношеская привязанность.

Постепенно забудется, со временем привыкнется.

Но это было не так.

Словно у него живьем вырвали ребро.

Она вела себя распутно, ее взгляд был полон соблазна, она сбрасывала перед ним одежду одну за другой.

Она говорила: «Цзи Линьюань, ты хочешь меня?»

Она говорила: «Цзи Линьюань, мне больно».

Она говорила: «Цзи Линьюань, я так рада, что ты мой первый мужчина. Жаль только, что, возможно, не последний».

В отчаянии и разрушении они снова и снова любили друг друга, сходились в греховной связи.

От рассвета до заката, от заката до рассвета.

Не было мира, не было Старшей принцессы и Первого советника — были только Цзи Линьюань и Шэнь Цзяи.

Они ясно это осознавали.

После этого юные Цзи Линьюань и Шэнь Цзяи умерли.

Юношеское трепетное чувство было убито ими по обоюдному сговору.

А потом их пути разошлись.

В Городе Раша, том месте, что звалось Городом Грехов, они окончательно порвали друг с другом.

Это был критический момент, когда прежний император был тяжело болен. В завещании наследником был указан А-Нянь, но Императрица применила тактику «выманить тигра с горы» и совершила подлог — «украла небо и подменила солнце».

Императрица вступила в сговор со злодеями из Города Раша, чтобы убить Старшую принцессу и ее брата.

Тогда он еще не был Первым советником, и многое было не в его власти.

Когда он примчался спасать ее, она стояла на коленях, обнимая А-Няня. Ее одежда была разорвана, волосы растрепаны, тело покрыто синяками и ссадинами, а во внутреннюю сторону бедра был вонзен нож, из раны сочилась кровь.

Ее едва не обесчестили. А-Нянь превратился в живого мертвеца.

Он опоздал.

Он опустился на колени и молча обнял ее.

В ее глазах не было слез, не было света. Она лишь тихо сказала:

— Цзи Линьюань, ты пришел.

Он хотел погладить ее по голове, утешить, как раньше: «Я здесь, все хорошо, Цзяи».

Но она отрешенно улыбнулась и сказала:

— Цзи Линьюань, ты доволен? Люди твоего клана Цзи победили.

Не моргнув глазом, она выхватила нож и жестоко, изо всех сил вонзила его ему в грудь.

В шестнадцать лет Шэнь Цзяи перестала любить Цзи Линьюаня.

Шэнь Цзяи ненавидела Цзи Линьюаня. Она желала ему смерти.

Он выжил. Если бы он умер, некому было бы ее защитить.

А то, что она его ненавидит… Что ж, ненависть — могучая сила, достаточная, чтобы поддерживать ее, заставлять бороться за жизнь.

Он просто не мог от нее отказаться. Юношеская привязанность была самой глубокой, незабываемой.

Семья, Старшая принцесса — он хотел защитить и тех, и другую.

Но для этого ему нужна была сила.

Путь от шаткого положения до обладания огромной властью был труден. Волки окружали со всех сторон, стервятники кружили над головой. Малейшая ошибка — и проигравшего сожрут дочиста, не оставив и кусочка гниющей плоти.

Тот, кто хочет всего, неизбежно сталкивается с трудностями, всегда приходится платить цену, чем-то жертвовать.

Он не мог защищать ее открыто, не мог позволить ей узнать, что он все еще оберегает ее.

Время еще не пришло.

Время, когда он сможет открыто, честно и достойно защищать ее, любить ее.

Ему нужно было подняться еще на одну ступень.

Дождаться того дня, когда не останется никаких помех.

Может быть, тогда Шэнь Цзяи, какой она была до шестнадцати лет, вернется?

Он мог обнимать и целовать ее лишь во тьме.

Миг за мигом предаваясь запретной страсти.

Только в эти мгновения, в эти иллюзорные моменты, он чувствовал, что его кровь все еще горяча, что он жив, что он живет полной, страстной жизнью.

Дворец Вечного Спокойствия Старшей принцессы походил на уединенный храм, высеченный из ниоткуда посреди диких гор — великолепный и чарующий.

Перед входом водопадом ниспадали цветы туми, одиноко заслоняя небо и солнце, густо цветущие и источающие сильный аромат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение