Глава 7 (Часть 2)

— поторопил его Ван Цинжуй. — В этот раз из Цзанди привезли в дар Императору мастифа. Он свиреп и трудноуправляем. Его Величество специально велел мне отобрать из «Острого клинка» несколько хороших бойцов, чтобы это свирепое животное никого не ранило. Смотри, не опозорь Шуши!

При упоминании этого человека в груди Ван Чжо снова забилось сердце, лицо вспыхнуло, и он ускорил шаг.

Вскоре издалека послышался шум. Это группа кэши под руководством слуг несла клетки с животными. Внутри были редкие птицы и звери: львы, тигры, леопарды... Некоторых он видел на рисунках. Были и два совершенно чёрных, свирепых гиганта, уродливых на вид, не похожих ни на львов, ни на тигров. Тела их были крупнее, чем у львов и тигров, а шерсть гуще, чем у войлока.

Ван Чжо издалека взглянул на них. Животные, словно почувствовав угрозу, тут же свирепо зарычали на него, так что клетки затряслись.

Ван Цинжуй взглянул и тоже почувствовал страх. Клетки уже вынесли за шатёр. Знатные люди выпили три круга вина и скоро должны были выйти посмотреть.

Этот мастиф, также называемый Цанни, был божественным существом из снежных земель, которого обычно нелегко увидеть. На этот раз, когда Ван Корё приехал на аудиенцию, Император, естественно, хотел похвастаться, чтобы его зять-король спокойно готовился к восточному походу через море.

Так называемое "любование редкими зверями", конечно, не было таким уж простым делом.

В конце концов, Корё уже не в первый раз отправляло войска, предоставляло рабочую силу для строительства кораблей и изготовления стрел, помогая Императору в восточном походе на Японию.

Ван Чжо, конечно, ничего этого не знал. Он просто выполнял то, что приказывал Ван Цинжуй.

В большом шатре зазвучала музыка, церемониальная стража вывела князей, и они расселись снаружи.

Монголы недавно пришли к власти в Центральной равнине, и их этикет был не совсем совершенен. Несмотря на это, можно было примерно определить ранг и положение чиновников, их знатность и низость.

Но в глазах Ван Чжо всё было ослепительно ярким от пурпура, золота и жёлтого, словно небожители спустились на землю, на которых нельзя было смотреть снизу вверх.

Только когда старый Император Хубилай выехал на императорском паланкине, всё словно вернулось на землю.

Грузный, старый Император из-за проблем с ногами мог только сидеть на троне, куда его поднимали.

Император был одет скромно, лишь в простой белый баолицзыфу, а на голове у него был сияющий боли. По сравнению с пёстрыми и сверкающими нарядами знати вокруг, он больше походил на простого, доступного человека.

Оказывается, и небожители стареют, — оцепенело подумал Ван Чжо.

Император что-то приказал на монгольском языке, и тоши быстро передал приказ. Он подбежал издалека и вызвал людей, чтобы те принесли мастифа.

На равнине было просторно. Клетка с животным была поставлена на землю, и рёв гиганта снова сотряс равнину, вызвав шум среди знати: даже члены императорской семьи, владеющие четырьмя морями, редко видели таких редких и необычных зверей.

Император с интересом слегка наклонился, что-то тихо шепча на ухо стоявшему рядом. Этот знатный человек тут же встал и ответил. Хотя у него была причёска бяньфа и одежда ху, он не походил на монгола. После того как ему подсказали, Ван Чжо узнал, что это зять Императора, Ван Корё.

А другой знатный человек, сидевший рядом, похожий на небожителя, по темпераменту напоминал ханьского принца и очень выделялся среди монголов.

Он выглядел отстранённым и не смотрел с энтузиазмом на арену. Неизвестно, кто из принцев это был.

Ван Чжо не осмеливался смотреть долго, лишь быстро окинул взглядом толпу, но ему было трудно найти Чжан И.

Укротитель, получив приказ, дрожа, подошёл и нерешительно стал открывать клетку.

Один лев уже был выведен на площадку, он поднял голову и непрерывно рычал, ожидая, когда выйдет из клетки другой зверь для боя.

Дверца клетки открылась, но гигантский зверь, который только что был так беспокоен, вдруг замолчал и не двигался. А лев неподалёку уже не выдерживал, почти вырываясь из цепей и готовый броситься вперёд, но мастиф всё ещё оставался неподвижен.

Сверху уже начали торопить. Укротитель осторожно огляделся. Ограждение было установлено, так что это животное точно не навредит знатным людям.

Он подошёл с палкой и осторожно проверил зубы и когти мастифа.

Лев тем временем уже почти вырвался из цепей и собирался броситься вперёд.

В клетке по-прежнему было тихо, словно там находилось мёртвое животное. На арене долго царила гнетущая тишина, и зрители уже почти потеряли терпение, как вдруг раздался пронзительный крик.

Оглянувшись, они увидели, что мастиф, словно громовой раскат, вырвался из клетки. Он бросился вперёд, одним рывком разорвал шею укротителю.

Стоявший рядом человек, внезапно столкнувшись с таким ужасом, тоже растерялся. Он изо всех сил удерживал льва, но не мог остановить мастифа, который бросился прямо на него!

— Охраняйте Его Величество! — тут же крикнул Ван Цинжуй. Стража с мечами уже окружила Императора и князей, но у них не было времени на арену. Когда они снова посмотрели туда,

Обезумевший гигантский зверь уже ранил нескольких человек. Укротитель поспешно увёл льва с арены, но мастиф полностью вышел из-под контроля.

— Ван Чжо! — Только тогда Ван Цинжуй вспомнил о нём, но в суматохе не увидел его. Оглянувшись, он увидел, как кто-то, словно ветер, взлетел и приземлился на арене. Стрела из рукава вылетела и попала мастифу в поясницу. От внезапной сильной боли животное тут же рассвирепело, оставило преследуемого человека и бросилось на Ван Чжо.

Силы человека и зверя были неравны. Животное обрушилось сверху, словно гора Тай. Ван Чжо не мог противостоять ему напрямую. Он отступил, оттолкнулся от земли и взлетел, обратным хватом вытащил нож и ударил мастифа в живот. Кровь брызнула ему в лицо. В момент агонии гигантский зверь размахивал когтями. Ван Чжо слишком поздно увернулся, и на его спине тут же появилась кровавая рана!

Его раны от палок только зажили, и теперь нежная кожа снова была разорвана. От сильной боли он неустойчиво приземлился, а обезумевший гигантский зверь снова бросился на него, тяжело прижав его к земле. Его окровавленная пасть устремилась прямо к его шее!

— Ван Чжо! — Ван Цинжуй вскрикнул его имя. В этот момент солдаты из «Острого клинка» уже подходили на помощь, но не могли приблизиться, опасаясь случайно ранить Ван Чжо мечами или стрелами.

Но гигантское животное тяжело давило на него, и в мгновение ока могло раздавить его в кровавую лужу.

Ван Чжо изо всех сил упирался в шею мастифа, но в руке у него не было оружия. Нож всё ещё торчал в животе мастифа. Ноги его были прижаты животным, и ему оставалось только изо всех сил упираться руками.

В ушах вдруг послышался свист ветра. Стрела пронзила воздух и попала мастифу прямо в глаз. Животное, раненное и испытывающее боль, на мгновение ослабило хватку на Ван Чжо. Ван Чжо сильно ударил его ногой в живот, перевернулся и встал, вытащил нож. Воспользовавшись тем, что мастиф, раненный, упал на землю, он вскочил на него и стал яростно колоть ножом под шею.

Столб крови тут же взметнулся в небо. Мастиф непрерывно выл от боли, беспорядочно размахивая когтями, снова оставляя на нём кровавые следы. Ван Чжо не обращал на это внимания, лишь нанёс десятки ударов, пока поток звериной крови не облил его, превратив в окровавленного человека. Неизвестно, сколько времени прошло, но мастиф под ним уже безвольно дёргался и, словно гигантская гора, с грохотом рухнул.

Только тогда он, пошатнувшись, упал на землю.

В ушах раздавались крики солдат. Ван Цинжуй тут же велел людям подойти и поднять его. Ван Чжо открыл глаза, взглянул на него, и только тогда вздохнул с облегчением. Внезапно он почувствовал слабость по всему телу и, наконец, потерял сознание от боли.

Когда он снова очнулся, он не знал, когда его привели к Императору. Не успел он ничего сказать, как на него обрушился гневный крик!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение