Ваше Высочество, почему вы не рассчитали свой гороскоп перед выходом?

На горной дороге лежали бумажные змеи. Несколько десятков людей в черном с изогнутыми мечами окружили карету. Дядя Чжоу никогда не видел такого, его лицо побледнело от страха, и он дрожащими губами посмотрел на полувзрослого ребенка рядом, подумав, что им, должно быть, невероятно не повезло.

Вэй Муцянь, привыкший к мирному и процветающему времени с огнями в каждом доме, как бы спокойно ни притворялся, оставался всего лишь подростком. Он смотрел на многочисленных, сильных и крепких взрослых в черном, стиснул зубы и крепко сжал рукоять меча. В его голове быстро пронеслись техники меча и легкого шага, которые он изучал в последние дни.

Сверху раздался свист оружия в воздухе. Вэй Муцянь собрался с духом, оттолкнул кучера рядом: — Дядя Чжоу, беги скорее! — Ловко развернувшись, он взмахнул запястьем и отразил несколько приемов длинным мечом.

Целью людей в черном был Вэй Муцянь, поэтому никто не обратил внимания на старика рядом. Дядя Чжоу тоже был смертельно напуган, он кувыркаясь и ползком спрятался за каретой. Горная дорога была слишком открытой, даже спрятаться было негде.

Вэй Муцянь с трудом отбивался от нападавших людей в черном, одновременно бросая взгляды на дверь кареты позади себя. Его техника боевых искусств значительно улучшилась благодаря тщательному обучению Лин Цзылин, но, к сожалению, его основа была слишком слабой. Силы иссякали, и его движения становились намного медленнее. Отбив очередного человека в черном, он, не в силах больше держаться, оперся на меч и полуприсел на землю.

Вэй Муцянь перевел дыхание, с трудом поднял глаза и гневно посмотрел на кривую саблю, приблизившуюся к его глазам. Пальцы, сжимающие воротник на груди, слегка напряглись, на лбу выступил холодный пот. Он знал, что на этот раз, боюсь...

Вэй Муцянь слегка опустил веки, словно больше не в силах сопротивляться, и замер.

Ожидаемая боль не пришла. Легкий ветерок пронесся мимо уха Вэй Муцяня. В следующее мгновение Вэй Муцянь почувствовал, как перед глазами мелькнуло, и Лин Цзылин, схватив его за шиворот, ловко увернулась и отбросила его за карету. Кучер, дядя Чжоу, поспешно подхватил молодого господина и присел вместе с ним.

У Вэй Муцяня чуть не потекли слезы. Он с болью позвал: — Учитель...

Лин Цзылин нахмурилась и равнодушно взглянула на окруживших ее полностью вооруженных убийц. Изогнутые мечи были единого образца, техника боевых искусств не принадлежала ни к одной школе Цзянху. Кто еще мог быть, кроме тайной стражи, которую он сам вырастил? Неужели он наконец не выдержал?

Неужели он пренебрег многолетними чувствами и решил применить принцип "когда хитрый заяц пойман, охотничья собака сварена"?

На губах Лин Цзылин появилась странная, зловещая улыбка, выражающая безумие и решимость. Глубокая внутренняя сила бушевала в ее теле, мощный поток энергии вырвался из Лин Цзылин, заставляя окружавших ее убийц почувствовать стеснение в груди и одышку. Те, кто был слабее в боевых искусствах, тут же были вынуждены отступить на несколько шагов.

Голыми руками раздавив шею одного из людей в черном, который первым принял удар, Лин Цзылин грациозно развернулась в воздухе. Приземлившись, она нанесла удар ладонью по диагонали. Человек, который собирался напасть, не успел использовать стальную саблю в руке, как его глаза расширились, голова откинулась, и он был убит ударом ладони, раздробившим ему макушку. Кровь брызнула на три чи, и он рухнул на землю.

Ужасный вид смерти действительно напугал оставшихся людей в черном. Они не были отчаянными головорезами и не участвовали в жестоких боях Цзянху, никогда не видя таких безжалостных смертельных приемов.

Человек перед ними голыми руками убил нескольких человек. Ее тонкие нефритовые руки, покрытые кровью, проходили сквозь ряды врагов, словно срезая лук-порей. Падающих становилось все больше. Оставшиеся несколько десятков человек в ужасе сглотнули и инстинктивно отступили на несколько шагов.

В Лин Цзылин полностью пробудилось убийственное намерение. Ее светлая верхняя одежда была вся в крови, словно она была злым духом, вылезшим из ада. Она постоянно активировала внутреннюю силу, крики боли не прекращались. Лин Цзылин, совершенно обезумевшая от убийств, ее глаза горели ужасающим кроваво-красным светом, ее движения становились все более безжалостными. На земле беспорядочно лежали тела, ужасно погибших.

Полная луна медленно взошла на ночное небо.

В другом конце горной дороги внезапно появилась другая роскошная карета. С того дня, как Гу Бэйсюй и Ань Синчжэ вошли во дворец, чтобы попрощаться с императором, они, переодевшись торговцами шелком, не спеша отправились к границе, путешествуя и наслаждаясь пейзажами.

— Господин, кажется, дорога перекрыта, — остановив карету, слуга-кучер доложил о ситуации.

Горная дорога была узкой, с одной стороны крутая скала, с другой — обрыв и глубокая пропасть. Ань Синчжэ первым, потягиваясь, вылез из кареты и шумно крикнул человеку позади: — Асюй, выходи скорее, есть на что посмотреть!

Гу Бэйсюй бросил взгляд на Ань Синчжэ, который, казалось, боялся, что мир не будет в хаосе. Он раскрыл веер в руке, прикрыл им нос, с некоторым отвращением отгоняя запах крови, который доносился с горным ветром.

— Это слишком! Группа людей нападает на одного, это же явное издевательство над слабым! — Ань Синчжэ недовольно указал вдаль и крикнул: — Асюй, есть драка, пойдем поможем...

Гу Бэйсюй, очень собранный, схватил Ань Синчжэ и, улыбнувшись, сказал: — Эх... Чем больше дел, тем хуже. Пойдем обратно, закончим оставшуюся партию в шахматы...

— Что хорошего в шахматах? Драться веселее...

Ань Синчжэ улыбнулся с большим предвкушением, ловко вырвался из хватки Гу Бэйсюя, поднял ногу и, не оглядываясь, побежал вперед по горной дороге.

Гу Бэйсюй беспомощно последовал за ним.

— Кхе... — Наконец, Лин Цзылин постепенно истощила и без того застарелую внутреннюю травму, которую не успела восстановить. На мгновение в области даньтяня возникла боль, руки и ноги немного онемели, и ее движения стали еще более медленными.

Ударом ладони обратной стороной она отбросила черную тень перед собой очень далеко. Не устояв на ногах, она, не выдержав, оперлась руками о землю и вырвала кровью.

— Учитель!

Вэй Муцянь, спрятавшийся за каретой, сильно испугался. Совершенно не успев подумать, он бросился к ногам Лин Цзылин, кувыркаясь и ползком, и протянул руку, чтобы поддержать ее за руку.

Лин Цзылин равнодушно взглянула на него и равнодушно сказала: — Что ты воешь? Я еще не умерла!

Оставшиеся несколько человек в черном, увидев, что Лин Цзылин на последнем издыхании, обменялись взглядами и, стиснув зубы, бросились вперед. Взгляд Лин Цзылин похолодел. Она оттолкнула мешавшего Вэй Муцяня, подобрала его длинный меч. В следующее мгновение очень быстрый острый меч со свистом взлетел, и рука, сжимающая изогнутую саблю, упала на землю. Кровь брызнула на три чи. Лин Цзылин использовала меч как рубящий нож и аккуратно отрубила руку человеку в черном.

Краем глаза она увидела тень клинка, бросившуюся ей в лицо. Лин Цзылин сделала неверный шаг, откинулась назад, собираясь увернуться в сторону, но неожиданно внутренняя энергия замерла. Она не смогла вдохнуть, сердце сжалось, и она подняла меч, готовясь принять этот прием.

Внезапно появился веер, выбивший ту кривую саблю. Лин Цзылин, воспользовавшись моментом, сделала обманное движение, затем ударила ногой в акупунктурную точку Таньчжун того человека, затем ударила мечом вниз по его коленным чашечкам и попутно ударила ладонью по его низу живота. Человек в черном с криком отлетел назад, закатил глаза и потерял сознание.

Перед глазами потемнело. Лин Цзылин с трудом сдерживала головокружение и тошноту, с трудом посмотрела на владельца веера, который только что спас ее.

Вдруг за спиной появились руки, крепко поддержавшие ее за талию. Лин Цзылин вздрогнула, собираясь нанести удар ладонью, но услышала знакомый легкомысленный голос.

— Ацзинь, почему каждый раз, когда я тебя вижу, ты либо дерешься, либо убиваешь?

Тело Лин Цзылин замерло. Головокружение немного прошло. Ее персиковые глаза, восстановившие немного ясности, слегка приоткрылись, и она встретилась взглядом с мужчиной, стоящим рядом. Почти неслышный стон с улыбкой: — Ваше Высочество, почему вы не рассчитали свой гороскоп перед выходом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ваше Высочество, почему вы не рассчитали свой гороскоп перед выходом?

Настройки


Сообщение