Глава 10. Князь Ань, неосторожный в выборе друзей, страдает~

В ту ночь Ань Синчжэ тоже сказал, что в городе Цзиньчжоу в ночь Циси Королева цветов будет проводить шествие с фонарями. Он настойчиво потащил Гу Бэйсюя поглазеть, они выпили немало вина и остановились в самом большом борделе, Доме Распускающихся Цветов. В ту же ночь произошла нелепость — Гу Бэйсюй ошибся комнатой и переспал не с той девушкой.

Неизвестно, то ли девушка произвела на Гу Бэйсюя слишком сильное впечатление, то ли его тело за эти годы истощилось от красоты, вина и мяса, но с того дня, когда Гу Бэйсюй снова отправился в бордель, он вдруг...

Как мужчина может признать, что он не может, особенно такой бывалый ловелас, как Гу Бэйсюй? Но факт оставался фактом. В полночь, во сне, ему всегда снились те огромные, зловещие цветы ада. Холодный аромат этой девушки был запахом, который он не мог найти ни в одной парфюмерной лавке.

Он даже не знал ее имени, но вот так, без всякой причины, начал тосковать по ней.

Гу Бэйсюй уже много дней не выходил из резиденции, целыми днями он смотрел на новую картину на стене кабинета, погруженный в раздумья.

На картине был изображен силуэт красавицы со спины, волосы водопадом, юбка спущена до талии, а на обнаженной спине нарисованы огромные распустившиеся цветы Гиганского лука.

На картине не было ни надписи, ни подписи. Гу Бэйсюй срисовал ее по памяти. Он нарисовал более десяти вариантов и решил, что этот лучший.

Жаль, красавица с несчастливой судьбой!

В столичной резиденции князя оставаться было невозможно. Гу Бэйсюй хотел вернуться на границу. Возможно, ветер горного ручья и степи развеет его мысли о той... девушке. А если и не развеет, то ничего страшного. В крайнем случае, через несколько десятков лет он найдет ее в Зале Яньло.

И вот, Гу Бэйсюй потащил Ань Синчжэ во дворец, чтобы попрощаться с императором.

Ань Синчжэ был категорически против. Красавица еще не досталась ему, а этот тигр, преграждающий путь, был слишком властным. Так спешить обратно на границу — это же явно означало спровадить его!

Вот... князь Ань, неосторожный в выборе друзей, страдает!

В императорском кабинете, во дворце, Гу Хэянь расхаживал взад и вперед. Рядом стоял стражник, закончивший свой доклад.

Лин Цзылин с того дня, как покинула дворец, без остановок вернулась в бамбуковый лес в Хуэйчжоу и не выходила оттуда более двух месяцев.

Раз в день или два она отправляла того мальчишку из семьи Вэй в город за покупками. Это были только еда и травы, ничего необычного.

Двое приближенных Лин Цзылин, Байцзи и Сунлань, приходили дважды. Один раз они пришли в Час Козы (13:00-15:00) и ушли в Час Свиньи (21:00-23:00).

В другой раз они пришли утром в Час Дракона (07:00-09:00) и пробыли там полчаса, а затем ушли.

Гу Хэянь внимательно обдумывал слова тайного стражника. Он не чувствовал ничего предосудительного в том, что приказал тайной страже следить за Лин Цзылин.

Раз уж он отпустил ее в тот день, у него больше не было причин причинять ей вред. Пока она послушно оставалась в бамбуковом саду, он делал это только для того, чтобы защитить ее. Да, он хотел защитить ее.

Тот мальчишка из семьи Вэй всегда был для него занозой в горле. Лин Цзылин по своей прихоти, не думая о последствиях, держала опасность рядом с собой. Он не мог быть милосердным, поэтому отдал приказ стражнику: в следующий раз, когда мальчишка выйдет из бамбукового леса, найти возможность и вырвать зло с корнем.

В крайнем случае, в крайнем случае, он возместит ей другого слугу. За столько лет Лин Цзылин всегда слушала его больше всех, разве не так?

Стражник, получив приказ, тихо отступил. Тут же пришел доклад о том, что князь Чжэньбэй и князь Ань прибыли во дворец.

Не только император Гу Хэянь хотел убить Вэй Муцяня, но и Байцзи с Сунланем. Они много лет следовали за Лин Цзылин по пути гор ножей и моря крови, и их чувства к ней давно превзошли обычные отношения между старшей и младшими учениками. Верный слуга не служит двум господам. Хотя они и были в Долине Целителей, они подчинялись только приказам Лин Цзылин.

Сейчас у Лин Цзылин была серьезная внутренняя травма, да еще и беременность. Этот маленький волчонок Вэй Муцянь, пока он жив, представляет для Лин Цзылин величайшую угрозу. Байцзи и Сунлань, даже рискуя быть разрубленными Лин Цзылин одним ударом ладони, должны были убить этого маленького волчонка, иначе последствия будут бесконечны.

Вэй Муцянь купил в городе вяленые кислые сливы. Каждый день утром он видел, как Лин Цзылин сильно страдает от утренней тошноты, и вспомнил, что когда наложница в резиденции Вэй была беременна, она любила такие вещи. Поэтому он воспользовался случаем и купил немного, положив их в комнату Лин Цзылин.

Лин Цзылин за эти годы перенесла столько травм, больших и маленьких, что, наверное, сама уже не помнила. Она была безжалостным человеком, решительным в убийствах, жестоким к другим и еще более жестоким к себе.

Утренняя тошнота при беременности сама по себе мучительна, а у нее было много старых внутренних травм, поэтому ей было гораздо тяжелее, чем обычным беременным женщинам. Несмотря на это, Лин Цзылин совершенно не обращала на это внимания. В одну минуту она шаталась и рвала желудочной кровью, а в следующую минуту умывалась и бодро отправлялась в ручей ловить рыбу.

Во время ужина Вэй Муцянь поставил на стол рыбный суп. Лин Цзылин нахмурилась, понюхала его и, встав, вернулась в комнату, чтобы медитировать.

Так продолжалось уже несколько дней подряд. Лин Цзылин каждый день ела очень мало. Иногда, когда желудок болел сильно, она просто не ела. В результате, когда Байцзи и Сунлань снова пришли в бамбуковый двор, они с удивлением увидели, что Лин Цзылин сильно похудела. Байцзи чуть не впал в ярость, думая, что этот маленький волчонок издевается над ней.

Лин Цзылин изменила внешность, обменялась одеждой с Сунланем, притворилась Сунланем и вместе с Байцзи первой вышла из бамбукового леса. Вэй Муцянь, вскоре после их ухода, тоже переоделся и вышел, как обычно.

Трое встретились в Гостинице Пинъань в городе Хуэйчжоу. Лин Цзылин приказала Вэй Муцяню купить сухой паек. Байцзи, беспокоясь, тихо последовал за ним.

Выйдя на шумную улицу, воспользовавшись моментом, пока Вэй Муцянь покупал лепешки и ждал, Байцзи вытащил кинжал из рукава и подошел к нему.

Вэй Муцянь должен умереть!

Вэй Муцянь за эти несколько месяцев, следуя за Лин Цзылин, получил от нее наставления по технике боевых искусств, и его навыки значительно улучшились по сравнению с тем, что было раньше.

Вэй Муцянь ловко увернулся от кинжала Байцзи, в следующее мгновение бросил лепешку в руке и блокировал несколько приемов. Он знал, что не соперник Байцзи, поэтому, воспользовавшись моментом, применил технику легкого шага и убежал.

Байцзи преследовал его и загнал в пустой переулок. Не говоря лишних слов, Байцзи повернул ладонь, убрал кинжал, вытащил длинный меч и бросился на Вэй Муцяня. Его движения были быстрыми и точными. Вэй Муцянь был без оружия, ему оставалось только уворачиваться. Он применил быстрые шаги и движения Призрачного Лебедя и сумел увернуться от безжалостного приема из известной техники меча Байцзи.

Байцзи ясно видел, что этот маленький волчонок использует технику легкого шага, которую научила его старшая сестра-ученица — Шаги и движения Призрачного Лебедя. В его сердце вспыхнул гнев. Если он продолжит следовать за ней и в будущем научит ученика, разве до смерти учителя будет далеко?

Следующий удар был полон убийственного намерения, он был полон решимости победить.

В Гостинице Пинъань Лин Цзылин чувствовала смутное беспокойство. Вэй Муцянь долго не возвращался, и Байцзи тоже куда-то делся. Время шло, и чем дольше они медлили, тем больше опасности грозило Сунланю в бамбуковом лесу.

Она только собиралась выйти на поиски, как Байцзи вернулся один. Хотя его лицо было обычным и он очень хорошо скрывал свои эмоции, пятна крови на его рукаве привлекли внимание зоркой Лин Цзылин, и она нахмурилась. Байцзи тут же отговорился, сказав, что запачкался у продавца свинины.

Лицо Лин Цзылин тут же похолодело, и она без слов вышла. Если бы она, глава убийц, не могла отличить свиную кровь от человеческой, ей не стоило бы и жить.

Вэй Муцянь оказался везучим. Когда Лин Цзылин нашла тот переулок, он еще оставался жив.

Если бы это был кто-то другой, возможно, эту травму было бы невозможно вылечить. Но кто сказал, что Лин Цзылин — не главный ученик Долины Целителей!

Молча, она завернула человека, похожего на тыкву, полную крови, в большой плащ и отнесла его обратно в гостиницу. Не прошло и трех дней, как Вэй Муцянь снова был живым и здоровым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Князь Ань, неосторожный в выборе друзей, страдает~

Настройки


Сообщение