Глава 9. У князя есть милая и нежная племянница

Лин Цзылин не взяла халат из рук Вэй Муцяня, а подняла руку и положила ему на плечо: — Ижэнь, похолодало. Учитель подыщет тебе теплое место, чтобы перезимовать.

Вэй Муцянь не понял, но не посмел ослушаться Лин Цзылин и послушно кивнул: — Хорошо, я послушаю учителя.

Глядя на такую глубокую связь между учителем и учеником, Байцзи почувствовал зависть и нетерпеливо воскликнул: — Старшая сестра-ученица, я тоже пойду! Возьми меня и Сунланя, пойдемте вместе!

Лин Цзылин взглянула на Байцзи, но не ответила. Она взяла халат из рук Вэй Муцяня, свернула его и повернулась, чтобы идти обратно по дороге, по которой они пришли. Вэй Муцянь поспешил догнать ее и пошел следом.

Байцзи расстроился еще больше. Вспылив, он бросился за ней, не обращая внимания ни на что, и даже смело схватил Лин Цзылин за руку, бесстыдно громко заявив: — Куда бы ни пошла старшая сестра-ученица, туда пойду и я! Не думай, что сможешь нас бросить...

Лин Цзылин пронизывающе холодно посмотрела на руку, которую держал Байцзи, нахмурилась и спросила: — Сколько тебе лет?

Байцзи гордо выпятил грудь и ответил: — Двадцать два.

Лин Цзылин потеряла дар речи. Она ловким движением отбросила руку Байцзи и пренебрежительно сказала: — Я бы сказала, что тебе скорее три! Ты говоришь и делаешь все бездумно, а когда ошибаешься, притворяешься дурачком и строишь из себя милашку. Ты, и еще хочешь следовать за мной, стать крестным отцом моего ребенка? Тренируйся еще несколько лет...

Байцзи еще не успел опомниться от ругани, как Сунлань, стоявший за ним, словно боясь, что мир не будет в хаосе, вдруг сказал: — Я тоже хочу быть крестным отцом.

Лин Цзылин больше не могла сдерживать улыбку на губах и, сдерживая смех, выругалась: — Сунлань, ты тоже испортился? Кожа чешется, хочется получить побои?

Услышав это, Сунлань вдруг убежал, сломал тонкую, с мизинец толщиной, бамбуковую ветку с бамбука рядом и, радостно припрыгивая, вернулся, протягивая ее Лин Цзылин: — Старшая сестра-ученица, если хочешь ударить, ударь, только не утруждай себя.

Стоявший рядом Вэй Муцянь тоже не осмелился показать слабость и хотел заговорить, но Лин Цзылин разгадала его мысли и, перебив, резко сказала: — Что? Ты тоже смеешь лезть?

Испуганный Вэй Муцянь съежился и молча отошел в сторону.

Байцзи только тогда опомнился, резко оттолкнул Сунланя, протиснулся вперед и, широко улыбаясь, сказал: — Я, я, старшая сестра-ученица, сначала ударь меня! Я сказал это первым, я большой папа, я первый!

Лин Цзылин сжала в руке ветку, почувствовав, что она удобна, и, стиснув зубы, изобразила чрезвычайно обольстительную улыбку.

Сунлань слишком хорошо знал значение этой улыбки. Он тут же схватился за грудь и, словно болезненный красавец, притворился слабым, выглядя так, будто вот-вот потеряет сознание, не в силах отдышаться: —... Сунлань не смеет спорить с Байцзи за первое место... желает быть вторым... кхе-кхе... кхе...

Байцзи, увидев, как Сунлань убедительно играет, тоже перестал спорить. Поддерживая шатающегося Сунланя, он посмотрел на Лин Цзылин: — Старшая сестра-ученица, Сунлань плохо себя чувствует, я сначала отведу его обратно.

Сказав это, он, не дожидаясь ответа Лин Цзылин, полутаща, полуволоча Сунланя, бросился бежать, и в его облике не осталось ни следа от болезненного красавца.

Через несколько дней Сунлань и Байцзи прислали письмо голубиной почтой от Аэрцинь.

Лин Цзылин развернула письмо. Она думала, что там, как и прежде, будет многословная и нудная болтовня, но, развернув бумагу, увидела лишь одно слово: "Хорошо".

Лин Цзылин не удержалась от смеха. Эта мелочная и злопамятная девчонка.

Раз уж она собиралась в Наньцзян, нужно было подготовиться основательно.

Договорившись о дате, Сунлань и Байцзи вернулись, чтобы подготовиться. Они все еще подчинялись Долине Целителей и не могли слишком открыто сопровождать Лин Цзылин в Наньцзян, иначе это могло бы создать им проблемы.

Но переодеться и незаметно вывезти Лин Цзылин из бамбукового леса, подменив ее кем-то другим, у них было несколько способов.

Вэй Муцянь же стал занят. Каждый день ему приходилось спускаться с горы, чтобы закупать все необходимое, и каждый раз в небольших количествах, чтобы не привлекать внимания тех, кто был снаружи.

С тех пор как Лин Цзылин решила жить или умереть вместе с ребенком в животе, она успокоилась. Хотя в ту ночь она не разглядела внешность того мужчины, но какая разница? Живот ее, жизнь ее. Нет отца, так нет отца. Она с детства была без отца и матери, и все равно жила неплохо.

Посмотрим, что будет дальше. Такой человек, как она, скорее всего, после смерти попадет в ад. Так что пока жива, нужно побольше ходить, побольше смотреть. Родить ребенка тоже неплохо. Жизнь, можно сказать, ничего не упустила, все пережила.

С таким оптимистичным настроем она лежала в шезлонге в бамбуковом саду, греясь на солнце, с угощением, которое почтительно принес Вэй Муцянь.

А тем временем Гу Бэйсюй чувствовал себя неважно. Сейчас его беспокоила одна важная вещь.

Гу Бэйсюй много лет находился на границе Великого государства Юань и редко возвращался в столицу, Город Вечного Покоя. Он держал в своих руках военную власть Великого государства Юань, и его коварный племянник-император всегда об этом помнил. Естественно, ему приходилось избегать острых углов и понимать принцип "выдающееся дерево в лесу обязательно будет сломлено ветром".

Однако у Гу Бэйсюя была племянница Гу Кэтянь, которая была на десять с лишним лет моложе его. Она была маленькой девочкой, которую он забрал из отдаленной части холодного дворца, когда скончался первый император и шестеро принцев боролись за трон.

Ребенок, рожденный свергнутой наложницей в холодном дворце, подвергался жестокому обращению со стороны дворцовых слуг. Во время хаоса войны во дворце она, спасаясь бегством, увидела Гу Бэйсюя, обняла его за ногу и не отпускала, называя его "братом".

На самом деле, она должна была называть его "императорским дядей", и Гу Бэйсюй долго пытался исправить маленькую девочку, но безуспешно. В конце концов, он позволил ей называть его "братом".

После стабилизации двора Гу Бэйсюй думал отправить ее во дворец. Даже если ее мать была свергнутой наложницей, она все равно должна была быть принцессой.

Но как раз в это время Великое государство Юань выбирало принцессу для брачного союза с варварами. Гу Бэйсюй заколебался и в итоге скрыл личность маленькой девочки, тайно воспитывая ее в резиденции князя в столице. Всем он говорил, что нашел ее на поле боя и признал приемной сестрой, дав ей свою фамилию и имя Гу Кэтянь.

Прошло несколько десятков лет, и та маленькая девочка выросла в стройную и красивую девушку. Ее характер, как и ее имя, был милым и нежным.

Прошлое нельзя вернуть, и Гу Бэйсюй хорошо защищал ее, сохранив в маленькой девочке невинность, беззаботность и доброту.

Наследник князя Ань, Ань Синчжэ, хороший брат Гу Бэйсюя, с которым они вместе прошли через жизнь и смерть, однажды подшутил над Гу Бэйсюем, сказав, что он, волк, вырастил кролика.

Когда Ань Синчжэ впервые увидел Гу Кэтянь в резиденции князя, его глаза загорелись. Лицо Гу Бэйсюя тут же помрачнело. Будучи мужчиной, он, конечно, видел маленькие расчеты своего брата.

За эти годы, проведенные вместе, они пили, сражались и ходили в бордели. Кто не знал, кто из них что собой представляет?

В глазах посторонних Гу Кэтянь была просто служанкой, воспитанной в резиденции князя, или маленькой наложницей Гу Бэйсюя. Только сам Гу Бэйсюй знал, что его племянница — принцесса, благородная и чистая принцесса, которой должны поклоняться десять тысяч людей.

Как может золотая ветвь и нефритовый лист выйти замуж за мужчину, у которого есть жены и наложницы, и который постоянно заводит романтические похождения? Если бы он действительно согласился, как бы он объяснился с императором-старшим братом в Девяти Источниках, хотя император-старший брат, возможно, и не очень заботился об этой "дешевой" дочери.

Ань Синчжэ не сердился. Он знал, что Гу Бэйсюй поддается на ласку, а не на силу, и поэтому всячески пытался угодить этому "тигру, преграждающему путь". Сегодня он приносил один подарок, завтра — другой, бегал туда-сюда, проявляя большое усердие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. У князя есть милая и нежная племянница

Настройки


Сообщение