Войдя в Цзянху, никто больше не имеет права быть сентиментальным. Если голову отрубили, останется шрам размером с чашу. Странствуешь по Цзянху, как без удара ножом обойтись.
Потерпи боль, выдержи. Если не умрешь, в следующий раз усердно тренируйся, стремясь, чтобы другие умерли первыми.
Прославиться в одном бою, герои и великие рыцари — это все сказки, которыми обманывают детей.
— То, что Байцзи смог убить тебя, означает, что его боевые искусства хороши. Если хочешь отомстить, стисни зубы и усердно тренируйся, стремись стать сильнее его. Тогда и ты сможешь проткнуть Байцзи несколько дыр, и даже если я буду призраком в Девяти Источниках, твой учитель будет восхищаться тобой.
Лин Цзылин жевала яблоко, прислонившись к перилам гостиницы, глядя на темное вечернее небо снаружи, и наставляла Вэй Муцяня, который только что оправился от серьезной травмы.
— Все явления иллюзорны. Не слишком доверяй своей интуиции и глазам, не позволяй ненависти ослепить твой разум. Понести сейчас некоторые скрытые потери полезно и безвредно для твоего будущего роста. Желание жить — не грех, а сможешь ли ты выжить, зависит от твоих собственных способностей.
Вэй Муцянь опустил веки и тихо ответил.
Лин Цзылин откусила яблоко и продолжила: — Раз уж я согласилась взять тебя в ученики, я должна оберегать тебя. Я знаю, в твоем сердце есть обида. Байцзи и Сунлань тоже выросли у меня на глазах, они как плоть и кровь моей руки. Если в будущем меня не станет, ты сможешь делать все, что захочешь, и никто не будет тебя контролировать...
— Учитель? — тихо позвал Вэй Муцянь, неуверенно глядя на Лин Цзылин.
Вырастая в резиденции Вэй, спотыкаясь и падая, Вэй Муцянь большую часть времени проводил наедине с собой. Никто никогда не говорил с ним так много, как она, без витиеватых фраз, только самые простые и грубые истины.
— Ладно! — Лин Цзылин выбросила надкушенное яблоко, встала, спрыгнула с перил и пошла прочь, поправляя одежду: — Если у тебя есть раны, ложись спать пораньше. Завтра утром мы выедем из города.
Задержавшись на эти несколько дней, она опасалась, что весть о ее уходе из бамбукового сада уже достигла ушей и глаз того человека во дворце.
Когда приходят солдаты, их блокируют; когда приходит вода, ее засыпают землей. Лин Цзылин зевнула и отправилась обратно в комнату спать.
Гу Хэянь действительно получил весть о том, что Лин Цзылин покинула бамбуковый сад. За эти годы он считал, что очень хорошо знает Лин Цзылин, и знал, что ей некуда больше идти, кроме Долины Целителей и бамбукового сада. Он лишь подумал, что она вышла из бамбукового сада побродить, и, наигравшись снаружи, естественно, вернется.
Только в списке на убийство, который император передал тайной страже, помимо Вэй Муцяня, появилось еще два имени.
Поскольку те, кого звали Байцзи и Сунлань, так сильно защищали Лин Цзылин, даже покинув Долину Целителей, чтобы помочь ей сбежать, такие люди были действительно бельмом на глазу. Рядом с Лин Цзылин не должно быть никого, только тогда она будет служить ему всем сердцем, служить Великому государству Юань.
Город Хуэйчжоу, Гостиница Пинъань.
На следующее утро Лин Цзылин переоделась в простую мужскую одежду, спустилась вниз, чтобы расплатиться и выписаться, наняла гостиничный экипаж с кучером и уехала вместе с Вэй Муцянем.
Изначально они планировали отправиться в Наньцзян верхом на лошадях. Но теперь, когда Вэй Муцянь был ранен, экипаж двигался медленнее, зато защищал от ветра и пыли, и им не приходилось мокнуть под дождем или палящим солнцем. В любом случае, они уже опоздали на встречу, назначенную с Аэрцинь, так что еще несколько дней задержки не имели значения.
На этот раз Лин Цзылин велела кучеру по возможности ехать по большой дороге, по официальному тракту. На самом деле, даже если бы она не велела, кучер все равно поехал бы по официальному тракту, ведь для человека, зарабатывающего несколько лянов серебра на пропитание семьи, ехать по маленьким или боковым дорогам и встретить разбойников было бы невыгодно.
Просто из-за прежнего статуса Лин Цзылин она нечасто открыто ездила по официальному тракту.
Благополучно выехав из города Хуэйчжоу, экипаж, поднимая пыль, направился к следующему городу.
В качающейся карете Лин Цзылин сделала глоток холодной воды, бросила мягкий кожаный бурдюк в сторону и, глядя на Вэй Муцяня, который съежился в углу, сосредоточенно читая медицинскую книгу, беспомощно улыбнулась: — Ижэнь, читать в карете вредно для глаз. Не стоит так усердствовать в этот момент.
Вэй Муцянь поднял голову от книги, прищурил действительно уставшие и опухшие глаза, посмотрел на бурдюк с водой рядом, а затем убрал книгу: — Учитель, вы голодны? Я сейчас вам...
— Не нужно, — Лин Цзылин махнула рукой, осторожно приложив ладонь к животу, чтобы подавить желание тошноты. Она не знала, укачало ли ее в карете или это была реакция на беременность, но в целом ей было не по себе.
Вэй Муцянь погладил книгу в руке. Он не знал, что и думать. Он вспомнил, что Лин Цзылин не ела завтрак и большую часть дня пила только холодную воду.
Думая о том, что с тех пор, как он последовал за Лин Цзылин, из Цзиньчжоу в Хуэйчжоу, а теперь и в Наньцзян, с неясным будущим, он, однако, не чувствовал паники, всегда ощущая, что будущее многообещающе.
В настоящее время состояние Лин Цзылин было переменчивым, то хорошим, то плохим. Вэй Муцянь мечтал вырасти за одну ночь и перенять все ее умения.
Он также молча молился, чтобы Лин Цзылин ни в коем случае не ушла, не бросила его. У него уже ничего не осталось. Даже когда дядя-староста из деревни его матери отправил его в резиденцию Вэй, он не чувствовал ничего подобного.
— Ижэнь, я немного посплю. Разбуди меня через полчаса, — Лин Цзылин, вялая, сняла верхний халат, свернулась калачиком на мягкой кушетке в карете с маленьким одеялом, повернулась на бок и снова отправилась видеть сны.
Вэй Муцянь отложил книгу, встал, тихо вышел и попутно закрыл деревянную дверь кареты.
Снаружи солнце уже почти садилось. Кучер, увидев вышедшего молодого господина, поспешно несколько раз усмехнулся: — Эта горная дорога слишком узкая, и путь немного ухабистый. Проедем еще десять ли, минуем развилку, и будет хорошо. Вечером доберемся до городка Циншуй, и молодой господин сможет найти гостиницу, чтобы отдохнуть.
— Спасибо, дядя Чжоу, — Вэй Муцянь сел с другой стороны и вежливо улыбнулся.
Кучер поспешно махнул рукой: — Что вы, что вы, господин слишком любезен.
Путь был долгим, и кучеру было скучно вести карету. Вэй Муцянь был красив и послушен. Они вдвоем неспешно болтали снаружи кареты. Кучер, проживший полжизни, прямо сказал, что никогда не видел такого добродушного учителя, как Лин Цзылин, совершенно без учительских замашек. Вэй Муцянь только кивал, боясь, что спящий в карете за его спиной вдруг откроет дверь и вышвырнет его ногой.
Лин Цзылин действительно спала, как будто во время обычной медитации, погрузившись в глубокое сосредоточение, не слыша никаких звуков снаружи.
Наступил закат. Вэй Муцянь рассеянно смотрел на качающуюся гриву лошади впереди, когда вдруг услышал, как дядя Чжоу рядом с ним вопросительно воскликнул "Эй". Он повернул голову и увидел, что дядя Чжоу ведет карету, не глядя на дорогу, а вместо этого смотрит в небо своими мутными глазами.
— Вот уж странно, почему так много бумажных змеев? — Вэй Муцянь тоже посмотрел на слегка потемневшее небо вдалеке, подумав про себя: чей это непослушный ребенок запускает бумажных змеев так поздно ночью, да еще и десятки штук одновременно? Неужели у змеев праздник?
Свист, свист, свист!
В одно мгновение несколько стрел с резким свистом ветра вонзились в дверной косяк кареты. Кучер, дядя Чжоу, так испугался, что дернул поводья и остановил карету посреди горной дороги. Лошадь заржала, и только тогда Вэй Муцянь, широко раскрыв глаза, осознал. Бумажные змеи приближались все ближе, и вторая волна стрел снова обрушилась на них.
— Учитель! Учитель! Лин Цзылин!
Вэй Муцянь повернулся и толкнул дверь кареты, но увидел, что Лин Цзылин все еще спит с плотно закрытыми глазами, словно ей снился кошмар, и она не реагировала, даже когда Вэй Муцянь несколько раз ее позвал.
Не имея выбора, Вэй Муцянь схватил лежавший рядом длинный меч, выпрыгнул наружу и плотно закрыл дверь кареты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|