Контракт

Обсудив с Гу Няньнянь некоторые детали, управляющий Сун, увидев вернувшегося Шэнь Яня, сказал: — Тогда я не буду вас больше беспокоить. Если что-то понадобится, приходите в трактир.

Попрощавшись с Шэнь Янем, он вышел.

— Давай сменим род деятельности, — сказала Гу Няньнянь. — Я продала ему половину рецепта луцая.

— Половину? — переспросил Шэнь Янь.

— Вторая половина — для жителей деревни, — объяснила Гу Няньнянь. — Я хочу порвать с семьей Второго дяди и получить дополнительные козыри в этом деле.

Кроме того, семья Второго дяди понесла наказание: кто-то попал в тюрьму, кого-то высекли. Жители деревни, хоть и молчали, наверняка считали, что она поступила слишком жестоко. Пусть теперь займутся делом.

— К тому же, я больше не хочу каждый день стоять у лотка. Смена деятельности нам не помешает, — вздохнула Гу Няньнянь.

— Я не против. Как скажешь, — ответил Шэнь Янь.

— Ты видел того человека? — спросила Гу Няньнянь, подперев подбородок рукой. Они приехали в город, чтобы посмотреть дома, но их задержали дела, и тот человек пришел только сейчас.

— Да, он ждет снаружи, — ответил Шэнь Янь. — О чем вы говорили с управляющим Суном? Ты выглядишь довольной.

— У меня хорошие новости, — улыбнулась Гу Няньнянь.

Она рассказала Шэнь Яню о том, что произошло сегодня с семьей Второго дяди. Шэнь Янь, выслушав ее, спокойно сказал: — Даже не знаю, что сказать. Она то ли слишком смелая, то ли слишком глупая.

Была ли Вторая тетя Гу глупой? На самом деле, она не была настолько смелой. Оказавшись в тюрьме, она была напугана и растеряна. Дождавшись, когда Гу Чживэнь принесет ей еду, она спросила: — Чжи Вэнь, как твой брат? С ним все в порядке?

— Мама, лучше бы ты о себе позаботилась, — с каменным лицом ответил Гу Чживэнь. — Мне скоро сдавать государственный экзамен, а ты в такой момент попадаешь в тюрьму! Что люди подумают обо мне? Ты хоть раз подумала о моей репутации?

Вторая тетя Гу опешила. — Я… я не подумала… Что же делать? Может, послать учителю подарок, чтобы он замолвил за нас словечко?

— Мать-воровка… Как ты думаешь, что учитель обо мне подумает? — Гу Чживэнь закрыл глаза.

— В… воровка? — Вторая тетя Гу не поняла.

— Ты не знала?! Как ты могла взять на себя вину, если не знала?! — Гу Чживэнь взорвался и со злостью бросил принесенную еду на пол. — Этот Гу Чжимин украл у Нань Чжи специи, приготовил из них еду, а ты, не зная об этом, пошла ее продавать?! Вы оба врали и завышали цены! Теперь судья хочет вас строго наказать! Вот такой у тебя замечательный сын, а ты еще беспокоишься о нем?!

— Он… он сказал мне, что купил приправы у хозяина лавки в городе, — пробормотала Вторая тетя Гу. — Не может быть, чтобы он украл… не может быть…

Внезапно она словно нашла оправдание и, схватившись за решетку, закричала: — Чжи Вэнь, иди к судье! Твой брат невиновен! Он бы никогда такого не сделал! Это недоразумение!

— Мама, прекрати, пожалуйста! Подумай и обо мне! Гу Чжимин — твой сын, но разве я тебе не родной? — сказал Гу Чживэнь.

— Я не понимаю! Почему ты всегда больше любила его, хотя я всегда был лучше его? Чем он заслужил твою любовь? Тем, что он лентяй и бездельник? Или тем, что он постоянно создает проблемы?

— Он твой младший брат! — Вторая тетя Гу не понимала, что случилось с ее обычно послушным старшим сыном. Почему он вдруг стал таким жестоким?

— Вы братья, вы должны поддерживать друг друга! Пусть другие говорят о нем что хотят, но ты — его старший брат, ты должен о нем заботиться!

— Дядя тоже был братом отца, — сказал Гу Чживэнь, видя, что мать не понимает. — Когда ты строила козни против Нань Чжи, ты думала о том, что они тоже были братьями?

Вторая тетя Гу остолбенела.

Гу Чживэнь не хотел больше говорить. Он молча поднял с пола еду и сказал: — Я пойду. Мне нужно готовиться к экзаменам, я буду жить в академии и не смогу приходить к тебе.

Вторая тетя Гу, которая до этого немного волновалась, услышав это, тут же возразила: — Если ты будешь жить в академии, то кто позаботится о твоем брате? Его так сильно высекли, ему наверняка очень больно! Нужно, чтобы кто-то был рядом…

Гу Чживэнь почувствовал глубокое отчаяние. Он не хотел больше ничего говорить и, развернувшись, ушел.

— Это правда? Ты действительно готова позволить жителям деревни торговать луцаем? — Староста вскочил на ноги, не скрывая своего восторга. — Это… это просто замечательно!

— Дядя-староста, не волнуйтесь, — сказала Гу Няньнянь. — Я уже продала этот рецепт трактиру семьи Сун. Управляющий Сун сказал, что жители нашей деревни могут торговать луцаем, но не должны ставить свои лотки рядом с их трактиром.

— Конечно, конечно! Мы не будем отбирать у них клиентов. Пусть торгуют на другой улице, — согласился староста.

Он прошелся по двору, что-то бормоча себе под нос, а затем торжественно поблагодарил Гу Няньнянь: — Большое тебе спасибо, Нань Чжи! Ты настоящее благословение для нашей деревни!

— Не стоит благодарности, дядя-староста, — смутилась Гу Няньнянь. — Мы все жители деревни Гу, не нужно быть такими формальными. Просто сообщите всем желающим, что они могут прийти ко мне за специями.

— Хорошо, хорошо. А может, устроить в твою честь торжественное собрание?

Гу Няньнянь поспешила отказаться и, сославшись на то, что ей нужно идти домой и готовиться, убедила старосту оставить эту идею.

Проводив Гу Няньнянь, староста начал оповещать жителей деревни.

Город находился недалеко от деревни Гу, и жители часто туда ездили.

Все видели, как хорошо шли дела у Гу Няньнянь, когда она торговала с лотка, и, конечно же, завидовали ей.

Теперь же она решила поделиться своим бизнесом с ними. Это был настоящий подарок.

Люди толпились у дома Гу Няньнянь. Она и Шэнь Янь были заняты тем, что записывали имена желающих и выдавали им пакеты со специями.

Гу Няньнянь придумала эти пакеты, взяв за основу современные смеси приправ. Они идеально подходили для приготовления луцая.

Закончив записывать имена, Гу Няньнянь отправила людей к Шэнь Яню за специями, а затем обратилась к молодому человеку, стоявшему рядом: — Говорите, что вы хотели.

— Я… я хотел бы купить у вас побольше пакетов со специями, чтобы продавать их в других местах, — немного поколебавшись, сказал молодой человек.

— Ты хочешь заняться торговлей в разъездах? — спросила Гу Няньнянь, заинтересовавшись.

— Да, — ответил молодой человек. — Меня зовут Гу Наньсин. Родственники моей жены занимаются торговлей, и я хочу присоединиться к ним.

— Без проблем, — тут же согласилась Гу Няньнянь. В деревне Гу было много жителей, и если бы все они начали торговать луцаем в городе, то вскоре цены бы упали, и все остались бы в проигрыше. Раз у Гу Наньсина была такая идея, она не стала возражать.

— Если будешь брать много, я сделаю тебе скидку. Но у меня есть одно условие.

— Говорите, — осторожно сказал Гу Наньсин.

— Меня интересуют специи. Если ты, путешествуя по другим местам, найдешь какие-нибудь интересные приправы, привези их мне, пожалуйста. Я заплачу, — сказала Гу Няньнянь. — Если все получится, мы можем сотрудничать на постоянной основе.

— Договорились, — Гу Наньсин понял, что просьба вполне разумная. Для него это был надежный клиент. Они обсудили детали и заключили контракт.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение