Глава 1. Двойной праздник

Приближался Праздник воссоединения, и поместье Чжэньюаньхоу украсили огнями и разноцветными лентами, царила небывалая суета.

Половина столицы знала, что в поместье маркиза двойной праздник.

Первая радостная весть — старший сын Бай Тао, ранее сражавшийся на Северной границе, вернулся с победой, и император лично принял его во дворце.

Император, увидев, что Бай Тао красив собой и благороден, возрадовался и пожаловал ему титул Вэйюаньбо первого ранга, а также множество других наград.

Вторая радостная весть — Цзинь Чай'эр, пропавшая четыре года назад, наконец-то нашлась.

Что касается этой барышни Цзинь, её звали Цзинь Чай, и она с детства была помолвлена с Бай Тао.

Когда Чай'эр исполнилось четырнадцать лет, она уже была очень хороша собой, стройна и изящна, как колышущаяся на ветру цветочная ветвь, к тому же умна и отзывчива. Старая госпожа души в ней не чаяла, баловала сверх меры, и даже родные внучки не могли сравниться с ней.

Старая госпожа целыми днями твердила, что ей не терпится, когда Цзинь Чай'эр достигнет совершеннолетия, чтобы справить свадьбу с Бай Тао и нянчить правнуков.

Кто бы мог подумать, что в тот год, когда Цзинь Чай'эр вместе с Бай Тао отправилась на храмовый праздник, она внезапно пропала.

Все в поместье были потрясены, а старая госпожа, обезумев от горя, целыми днями плакала и даже заболела.

Чжэньюаньхоу, считая, что Бай Тао, взявший девушку с собой, не смог её защитить, жестоко наказал сына.

Он приказал искать её по всей столице и по всей стране, но никаких вестей не было.

Постепенно все потеряли надежду, особенно старая госпожа. Без маленькой Цзинь Чай она словно потеряла свой источник радости. Даже несмотря на то, что внучки старались её развлечь, она уже не смеялась так беззаботно, как раньше.

Она вспоминала о маленькой Цзинь Чай каждый праздник, особенно во время Праздника фонарей. Изначально радостный Праздник воссоединения стал для поместья настоящим испытанием. Каждый раз в этот день все старались вести себя как можно тише, боясь, что старая госпожа вспомнит о Цзинь Чай и снова расплачется.

И вот, когда все уже перестали надеяться на возвращение Цзинь Чай, именно в тот день, когда Бай Тао с триумфом вернулся в столицу, эта девочка словно с неба свалилась.

Вот только Цзинь Чай была ранена. Бай Тао привёз её в поместье, и лишь через несколько дней, после тщательного ухода, она наконец-то медленно пришла в себя.

Но она забыла всё, что было раньше.

Во внутреннем дворе поместья две служанки, каждая с алым лакированным подносом в руках, несли блюда, только что взятые с кухни. Все они были накрыты крышками и расписаны изящными пионами.

Служанки, пройдя через двор и убедившись, что рядом никого нет, заговорили: — У барышни Чай'эр отменный аппетит. С самого утра и до сих пор она заказала уже пять или шесть блюд.

Другая служанка улыбнулась: — Старая госпожа велела, что барышня наверняка натерпелась за эти годы, и очень жалеет её. К тому же она вернулась с раной, и теперь, когда ей стало лучше, старая госпожа готова кормить её хоть пилюлями бессмертия Тайшана Лао-цзюня. А уж мясо и овощи — это само собой разумеется.

Они переглянулись и рассмеялись, а затем одна из них добавила: — Только вот неизвестно, где она была все эти годы. Почему её не могли найти раньше, и она вернулась так неожиданно, именно в тот день, когда молодой господин въехал в столицу?

— Я тоже слышала. Говорят, что в тот день, когда молодой господин въезжал в столицу верхом на лошади, все жители стояли по обеим сторонам дороги и смотрели, но не решались подойти ближе. Внезапно барышня Чай'эр выбежала из толпы, упала прямо перед лошадью молодого господина и, потеряв сознание, успела позвать…

— Что позвать?

Служанка, прикусив губу, усмехнулась: — Что же ещё? Конечно, она позвала: "Муженек". В тот момент, не только простые люди и солдаты, но и сам наш молодой господин был ошеломлён. Его лошадь испугалась и наступила барышне Чай'эр на плечо. Если бы молодой господин вовремя не удержал лошадь, боюсь, барышня Чай'эр пострадала бы ещё сильнее.

— К счастью, барышня Чай'эр родилась под счастливой звездой. Кстати, когда она пропала, ей было четырнадцать лет, а сейчас ей уже восемнадцать. Теперь всё, как хотела старая госпожа. Как только она поправится, наверняка начнут готовиться к свадьбе с молодым господином, верно?

— Конечно. Вчера я слышала от сестры из покоев госпожи, что старая госпожа уже говорила об этом. Ей не терпится всё устроить.

— Вот только одно… Барышня совсем ничего не помнит о прошлом… Разве это не странно?

Цзинь Чай'эр, когда её привезли, была ранена. Ей вызывали нескольких искусных лекарей, среди которых были и два придворных врача.

Благодаря дорогим лекарствам, её раны постепенно зажили. Но когда она пришла в себя, оказалось, что она забыла всё, что было раньше, даже собственное имя. И никого из поместья она не узнавала.

По словам придворного врача, она временно потеряла память из-за травмы головы, но это не страшно. При должном уходе, со временем, память может вернуться.

К тому же, старая госпожа сказала, что главное, что она вернулась целой и невредимой, а остальное неважно.

Тут служанки вдруг добавили: — Только вот жаль.

— Кого жаль?

— Жаль барышню из семьи министра Суня из Военного ведомства. Раньше ведь наше поместье хотело породниться с семьёй Сунь? Недавно, когда стало известно, что молодой господин возвращается в столицу, барышня Сунь стала приходить к нам особенно часто… А теперь, когда вернулась барышня Цзинь Чай, этот брак, боюсь, расстроится.

Пока они разговаривали, показался двор, где жила Цзинь Чай'эр, и служанки замолчали.

Войдя во двор, они увидели нескольких служанок, стоящих под навесом. Среди них были служанки второй и третьей барышень. Они сразу поняли, что обе барышни снова пришли навестить Цзинь Чай'эр.

Ведь раз уж Цзинь Чай'эр вернулась, то она — будущая старшая госпожа, и барышни, естественно, не смели пренебрегать ею.

Служанки у дверей, увидев, что принесли еду, сообщили об этом внутрь, а другие приняли два блюда и отнесли их в комнату.

В этот момент в комнате вторая барышня Бай Хуэй, улыбаясь, говорила с девушкой, у которой голова была обвязана белой тканью: — Сестрица, похоже, совсем поправилась. Старая госпожа каждый день по десять раз спрашивает о тебе и, боясь, что тебе скучно, велела нам прийти и составить тебе компанию. Если бы не уговоры, старая госпожа сама бы пришла тебя навестить.

У Бай Хуэй было круглое лицо, яркие глаза и довольно мягкие черты лица. Она не была так красива, как её младшая сестра, третья барышня Бай Цзинь. У Бай Цзинь были изящные, утончённые черты лица, и она считалась одной из первых красавиц столицы.

Но даже Бай Цзинь меркла перед девушкой, лежащей на тахте.

Девушка у кровати — та самая спасённая снаружи барышня Цзинь Чай'эр. На ней была только простая нижняя рубашка, а сверху накинута накидка цвета лунного света. Она была без румян и пудры, но её личико, размером с ладонь, сияло, как белый нефрит, алые губы были чуть припухлыми, а раскосые глаза сверкали, как драгоценные камни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Двойной праздник

Настройки


Сообщение